составившей ядро деникинских войск. Фон дер Гольц - реакционный немецкий
генерал; в 1919 г. в Латвии руководил частями германских и белогвардейских
войск, сражавшимися против Красной Армии. Мамонтов - командир конницы у
Деникина. Шкуро - деникинский генерал, командир конного корпуса, особенно
'прославившийся' погромами и бандитизмом. Петлюра - украинский националист,
возглавлявший в 1919 г. контрреволюционное правительство так называемой
'Центральной Рады'. Снабжала Лига. - Руководители 'Лиги наций'
(Международная организация, созданная после первой мировой войны
державами-победительницами) в 1919 г. оказывали поддержку белым
правительствам России.
I. Швейцар: - Сегодня... II. Октябрьские итоги в романсах. III. От зари
до зари... IV. На границе Китая. Р. No 2 (стр. 16, 18). По фотографии. Рис.
Черемных. В 'Грозный смех' (1932) вошел только текст III ('Отзари до
зари...') под заглавием 'Октябрьские итоги в романсах'. Однако композиция
'окна' в целом не оставляет сомнения, что это заглавие относится к тексту II
('Так жизнь молодая...'), и только к нему. За то, что слово 'романсы'
относится только к одному, а не к двум текстам, говорит и их резкое
ритмическое различие. Полностью текст 'окна' впервые напечатан в IV томе
(1949). В тексте II Маяковский действительно перефразирует начало очень
популярного романса тогда как в тексте III он использует студенческую песню
'Есть в столице Москве...' Приводим текстуально близкий отрывок из нее:
...От зари до зари,
лишь зажгут фонари,
вереницы студентов сбираются.
Они курят и пьют,
они песни поют
и еще кое-чем занимаются...
'Окно' выпущено ко второй годовщине Октябрьской революции.
Два гренадера и один адмирал. Р. б/No (стр. 18-19). По тексту IV тома
прижизненного Собрания сочинений (1929). Воспроизведено как иллюстрация к
статье Маяковского 'Стиховые лозунги и лозунговые стихи' в журнале 'Огонек',
1930, No 1. Рис. Маяковского. Т. IV (1937). Во Францию два гренадера -
популярная песня на слова Гейне в вольном переводе поэта М. Л. Михайлова
(1830-1865)....Прихватили и Гдов - Гдов (Петроградская губерния) был занят
Красной Армией 7 ноября 1919 г. ...Оттяпают Курск. - Курск был взят 17
ноября. *Окно' выпущено между 7 и 17 ноября.
I. Раки и щуки. II. Красное знамение. III. Вильсон... (Советская
азбука). IV. Кто сказал А... V. Политические партии в России. Р. No 4 (стр.
19-20). По фотографии. Рис. Маяковского. Т. IV (1937). 1. Маяковский
пародийно использует басню И. А. Крылова 'Лебедь, щука и рак'. В середине
ноября 1919 г. белые армии непрерывно отступали и на востоке (Колчак), и на
северо-западе (Юденич), и на юге (Деникин). III. Вильсон - см. примечание к
'окну' No 4 (стр. 482). IV. Сообщение, данное в эпиграфе, взято из 'Стенной
газеты Роста' от 10 ноября 1919 г., No 97. Клемансо - премьер и военный
министр Франции в 1917-1920 гг., один из организаторов антисоветской
вооруженной интервенции.
Европейское обозрение. Р. No 3 (стр. 20, 22). По фотографии и
машинописи (исправлено по машинописи: 'вот' вместо 'ведь' в тексте рис. 3).
Рис. Черемных. 'Грозный смех' (1932). Вильсонов дом - Лига наций (см. стр.
483). Забастовки в Нью-Йорке. Упоминание о забастовке рабочих нью-йоркских
доков есть в 'Стенной газете Роста' (1919, 10 ноября, No 97). Там же
сообщается, что в середине октября в Соединенных Штатах числилось '70
крупных забастовок и около 200 мелких'. Ирландцы смотрят криво... - Имеется
в виду заметка в 'Вечерних известиях' (1919, 15 ноября, No 394) о кровавых
столкновениях с английскими войсками в Ирландии. Пишон - французский министр
иностранных дел.
Открытки. Р. б/No (стр. 22, 24). По фотографии. Рис. Маяковского.
'Грозный смех' (1932). Не пришлю, сама издержалась. 'Стенная газета Роста'
(1919, 20 ноября, No 102) сообщала: 'Англия и Франция отказываются помогать
Деникину и Колчаку главным образом потому, что у них уже больше не хватает
денег. Казна опустела!'
Небылицы в лицах (Оседлавши белу лошадь). Р. б/No (стр. 24, 26). По
фотографии. Рис. Черемных. Т. IV (1949).
Небылицы в лицах (Всех я красных раскидаю). Р. б/No (стр. 26). По
машинописи и фотографии. Рис. Черемных. 'Грозный смех' (1932).
См. на стр. 437-438 стихотворение под тем же заглавием для газеты
'Агитроста' и примечания к нему (стр. 576).
Баллада об одном короле и тоже об одной блохе. Р. No 4 (стр. 26-27). По
тексту IV тома прижизненного Собрания сочинений (1929). Рис. Маяковского.
Маяковский пародийно использует известную 'Песню о блохе', часто
исполнявшуюся Ф. И. Шаляпиным. В последних строчках 'окна' - намек на отказ
Англии и Франции помогать Деникину и Юденичу (см. выше примечание к 'окну'
б/No - 'Открытки').
I. Что ж, пожалуйте... II. Ни как не поймем... III. Цветы благоухают...
(Советская азбука). IV. Обыкновенно одно величество... Р. No 16 (стр. 28).
По фотографии. Рис. Малютина. Печатается впервые.
I. Русские песни. II. Из речи Мартова. Р. No 7 (стр. 29). По
фотографии. Рис. Маяковского(Р). 1. Третье четверостишие 'Русских песен'
('Хаз-Булат молодой...') помещено в 'Стенной газете Роста' 22 декабря 1919
г., No 133 как подпись к карикатуре под заглавием 'Деникин и Ллойд-Джордж'.
После заглавия - эпиграф: 'Ллойд-Джордж заявил, что Англия не будет
оказывать помощи Деникину, так как финансовые дела самой Англии крайне
запутаны (из газет)'. Текст рис. 2 - перефразировка народной песни:
Суди люди, суди бог,
кого я любила.
По морозу босиком
к милому ходила.
Текст рис. 3 - перефразировка первого четверостишия популярной песни на
слова поэта А. Н. Аммосова (1823-1866):
Хаз-Булат удалой!
Бедна сакля твоя,
Золотою казной
Я осыплю тебя...
II. Стихотворение вошло в сб. 'Грозный смех' (1932), причем Маяковский
присоединил к нему как концовку текст рис. 4 'окна' Роста No 13 'Слегка
подновленные пословицы' (стр. 44). Отклик на выступление лидера партии
меньшевиков Л. Мартова (Ю. Цедербаума) на VII Всероссийском съезде Советов.
(Съезд происходил 5-9 декабря 1919 г. в Москве). 'Мартов переходит к чтению
декларации. Зал снова услышал старый, меньшевистский тон, каким они привыкли