Подведем некоторые итоги. [21]
Историография, посвященная 'Деяний саксов', обширна. Проблема привлекла большое внимание не только немецкой историографии, но была предметом исследования историков других народов (французов, поляков, чехов, венгров, русских).
В немецкой историографии медиевисты всех направлений высказали свое отношение к родоначальнику хроникерства в Германии: «Деяния саксов» были предметом изучения представителей церковно - дворянской историографии, позитивистов, либеральных и консервативных историков вплоть до новейшей немецкой буржуазной историографии 40—60 - х годов. Немецкая марксистская историография также уже предприняла первые опыты в изучении «Деяний саксов». Общие работы историков ГДР по истории Германии Х в. создали предпосылки для исследования взглядов хрониста на новой основе.
Иностранная историография (французская, польская, чешская, венгерская) затрагивала локальные вопросы (преемственность идей Видукинда с западной историографией, критический анализ сведений хрониста, освещающих вопросы немецко - польских, немецко - чешских и немецко - венгерских отношений).
Русская дореволюционная историография использовала отдельные сведения Видукиида в славистических исследованиях. Общий интерес к Видукинду ограничился хрестоматийным переводом отрывков из «Деянии саксов». Перевод этот, сыгравший для своего времени учебную роль, не соответствует современному уровню сведений о хронисте в его произведении. Кроме того, в силу отрывочности и погрешностей самого перевода, а также отсутствия необходимых комментариев к нему этот перевод не может служить и учебным целям.
В советской историографии материал «Деяний саксов» был использован для характеристики начала немецкой агрессии в славянские земли в Х в.
Обзор историографии убеждает нас в том, что изучение «Деяний саксов» с позиций историко - материалистического представления о том времени, когда возник памятник, с позиции анализа социального существа взглядов автора Хроники—одна из задач марксистской медиевистики. К этому присоединяется необходимость уточнения, систематизации, а иногда п пересмотра некоторых частных вопросов, связанных с текстом и конкретными сведениями Хроники.
Наконец, полный, по возможности наиболее близкий к оригиналу русский перевод памятника с учетом новейшей историографии может помочь в изучении не только взглядов Видукинда, но и его времени.
Комментарии
1. О монастыре Новая Корвея см, прим. 3 к Предисловию к I книге. Там же литература вопроса.
2 Об аргументации времени написания разных ч.чстей и редакции 'Деяний саксов' см. ниже, стр. 26 и сл. .
3
4
5 Ibid., p. 12 etc.
6 Подробнее см.: