O my virginity! virginity! cried the abbess.

...inity!...inity! said the novice, sobbing.

Chapter 4.V.

My dear mother, quoth the novice, coming a little to herself,—there are two certain words, which I have been told will force any horse, or ass, or mule, to go up a hill whether he will or no; be he never so obstinate or ill-will'd, the moment he hears them utter'd, he obeys. They are words magic! cried the abbess in the utmost horror—No; replied Margarita calmly—but they are words sinful—What are they? quoth the abbess, interrupting her: They are sinful in the first degree, answered Margarita,—they are mortal—and if we are ravished and die unabsolved of them, we shall both-but you may pronounce them to me, quoth the abbess of Andouillets—They cannot, my dear mother, said the novice, be pronounced at all; they will make all the blood in one's body fly up into one's face—But you may whisper them in my ear, quoth the abbess.

Heaven! hadst thou no guardian angel to delegate to the inn at the bottom of the hill? was there no generous and friendly spirit unemployed—no agent in nature, by some monitory shivering, creeping along the artery which led to his heart, to rouse the muleteer from his banquet?—no sweet minstrelsy to bring back the fair idea of the abbess and Margarita, with their black rosaries!

Rouse! rouse!—but 'tis too late—the horrid words are pronounced this moment—

—and how to tell them—Ye, who can speak of every thing existing, with unpolluted lips—instruct me—guide me—

Chapter 4.VI.

All sins whatever, quoth the abbess, turning casuist in the distress they were under, are held by the confessor of our convent to be either mortal or venial: there is no further division. Now a venial sin being the slightest and least of all sins—being halved—by taking either only the half of it, and leaving the rest—or, by taking it all, and amicably halving it betwixt yourself and another person—in course becomes diluted into no sin at all.

Now I see no sin in saying, bou, bou, bou, bou, bou, a hundred times together; nor is there any turpitude in pronouncing the syllable ger, ger, ger, ger, ger, were it from our matins to our vespers: Therefore, my dear daughter, continued the abbess of Andouillets—I will say bou, and thou shalt say ger; and then alternately, as there is no more sin in fou than in bou—Thou shalt say fou—and I will come in (like fa, sol, la, re, mi, ut, at our complines) with ter. And accordingly the abbess, giving the pitch note, set off thus:

Abbess,.....) Bou...bou...bou.. Margarita,..) —-ger,..ger,..ger. Margarita,..) Fou...fou...fou.. Abbess,.....) —-ter,..ter,..ter.

The two mules acknowledged the notes by a mutual lash of their tails; but it went no further—'Twill answer by an' by, said the novice.

Abbess,.....) Bou. bou. bou. bou. bou. bou. Margarita,..) —-ger, ger, ger, ger, ger, ger.

Quicker still, cried Margarita. Fou, fou, fou, fou, fou, fou, fou, fou, fou.

Quicker still, cried Margarita. Bou, bou, bou, bou, bou, bou, bou, bou, bou.

Quicker still—God preserve me; said the abbess—They do not understand us, cried Margarita—But the Devil does, said the abbess of Andouillets.

Chapter 4.VII.

Вы читаете Tristram Shandy
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату