произнес:

- Ну повторите еще раз вашу историю.

Злоумышленник поерзал в кресле и попробовал поднять голову.

- Меня зовут Уильям Бендикс, - промямлил он. - Мне сорок лет. Я мастер-верхотурщик строительной фирмы Гручо, Чико, Харпо и Маркс, Голдуин Террас, 12203.

- Что такое верхотурщик?

- Специалист по верхотуре - это такой специалист, который, если фирме нужно выстроить здание обувного магазина в форме ботинка, завязывает над крышей шнурки; а если строят коктейль-холл, втыкает в крышу соломинку, а если…

- Какую работу вы выполняли в последний раз?

- Участвовал в строительстве Института Памяти, Бульвар Луи Б.Мэйера, 30449.

- Что вы там делали?

- Вставлял вены в мозги.

- У вас были приводы?

- Нет, сэр.

- Что вы замышляли, проникнув сегодня около полуночи в резиденцию мистера Клифтона Уэбба?

- Как я уже рассказывал, я угощался коктейлем «Водка и шпинат» в питейном заведении «Стародавний Модерн», когда их строили, я им выкладывал пену на крыше, а этот тип подошел ко мне и начал разговор. Рассказал, что какой-то богатый чудак купил и только что привез сюда эту штуковину, какое-то сокровище искусства. Говорит, что сам он коллекционер, но такое вот сокровище купить не может, а тот богач такой жадюга, что даже не дает на него поглядеть. А потом он предложил мне сто долларов, чтобы я помог ему взглянуть на эту штуку.

- То есть предложил вам украсть ее?

- Да нет, сэр, он хотел на нее только поглядеть. Он сказал, что мне, мол, нужно только поднести ее к окну, он взглянет на нее и отвалит мне сто долларов.

- А сколько денег он предлагал вам за то, чтобы вы вынесли вазу из дома?

- Да говорю вам, сэр, он хотел только поглядеть. Потом - мы так уговорились - я запихнул бы ее обратно, и все дела.

- Опишите этого человека.

- Ему, наверно, лет тридцать будет. Одет хорошо. Разговор малость чудной, вроде как у иностранца, и все время хохочет, все ему что-то смешно. Роста примерно среднего или маленько повыше. Глаза темные. Волос тоже темный, густой и лежит этак волнами; такой бы хорошо гляделся на крыше парикмахерской.

Кто- то нетерпеливо забарабанил в дверь. В кабинет влетела детектив Эдна Май Оливер явно в растрепанных чувствах.

- Ну?! - рявкнул инспектор Робинсон.

- Его версия подтверждается, шеф, - доложила детектив Оливер. - Его видели в коктейльном заведении «Стародавний Модерн»…

- Стоп, стоп, стоп. Он говорит, что ходил в питейное заведение «Стародавний Модерн».

- Шеф, это одно и то же. Они просто сменили вывеску, чтобы с помпой открыть его заново.

- А кто укладывал на крыше вишни? - заинтересовался Бендикс.

Никто и не подумал ему ответить.

- В заведении видели, как задержанный разговаривал с таинственным мужчиной, которого он нам описал, - продолжила детектив Оливер. - Они вышли вместе.

- Этот мужчина был Искусник Кид.

- Так точно, шеф.

- Кто-нибудь может опознать его?

- Нет, шеф.

- У-у, черт! Черт! Черт! - Инспектор в ярости дубасил кулаком по столу. - Чует мое сердце, что Кид обвел нас вокруг пальца.

- Но каким образом, шеф?

- Неужели непонятно, Эд? Кид мог проведать о нашей ловушке.

- Ну и что же?

- Думайте, Эд. Думайте! Может быть, не кто иной, как он, сообщил нам, что в преступном мире ходят слухи о готовящемся этой ночью налете.

- Вы хотите сказать, он настучал сам на себя?

- Вот именно.

- Но для чего ему это?

- Чтобы заставить нас арестовать не того человека. Это сущий дьявол. Я же вам говорил.

- Но зачем он все это затеял, шеф? Вы ведь разгадали его плутни.

- Верно, Эд. Но Кид, возможно, изобрел какой-то новый, еще более заковыристый ход. Только вот какой? Какой?

Инспектор Робинсон встал и беспокойно зашагал по кабинету. Его мощный изощренный ум усиленно пытался проникнуть в сложные замыслы Искусника Кида.

- А как быть мне? - вдруг спросил Бендикс.

- Ну вы-то можете преспокойно отправляться восвояси, любезный, - устало сказал Робинсон. - В грандиозной игре вы были только жалкой пешкой.

- Да нет, я спрашиваю, как мне закруглиться с этим делом. Тот малый-то, пожалуй, до сих пор ждет под окном.

- Как вы сказали? Под окном?! - воскликнул Робинсон. - Значит, он стоял там, под окном, когда мы захватили вас?

- Стоял небось!

- Я понял! Наконец-то понял! - вскричал Робинсон. - Ну вот теперь мне ясно все!

- Что вам ясно, шеф?

- Вдумайтесь, Эд, представьте себе всю картину в целом, Искусник Кид стоит тихонько под окном и собственными глазами видит, как увозим из дому этого остолопа. Мы отбываем, и тогда Искусник Кид входит в пустой дом…

- Вы хотите сказать…

- Может быть, в эту самую секунду он взламывает сейф.

- Ух ты!

- Эд, спешно вызвать оперативную группу и группу блокирования.

- Слушаюсь, шеф.

- Эд, блокировать все выходы из дома.

- Сделаем, шеф.

- Эд, и ты, Эд, будете сопровождать меня.

- Куда сопровождать, шеф?

- К особняку Уэбба.

- Вы рехнулись, шеф!

- Другого пути нет. Этот городишко слишком мал для нас двоих: или Искусник Кид, или я.

Все газеты кричали о том, как «Пробивной отряд» разгадал инфернальные планы Искусника Кида и прибыл в волшебный особняк мистера Клифтона Уэбба всего лишь через несколько секунд после того, как сам Кид отбыл с ночной вазой. О том, как на полу библиотеки обнаружили лежавшую без сознания девушку, о том, как выяснилось, что она - отважная Одри Хэпберн, верная помощница загадочной Греты Гарбо - Змеиный глаз, владелицы обширной сети игорных домов и притонов. О том, как Одри, заподозрив что-то неладное, решила сама все разведать. И о том, как коварный взломщик сперва затеял с девушкой зловещую игру - нечто вроде игры в кошки-мышки - а затем, выждав удобный момент, свалил ее на пол безжалостным зверским ударом.

Давая интервью газетным синдикатам, мисс Хэпберн сказала:

Вы читаете Антология
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату