Змея свирепа и ужалить может.
Старый военачальник
(Фарамонду)
Тогда вам, принц, перед уходом все же
Мы крылышки, как соколу, подрежем.
Филастр
Оставь, он больше не опасен нам.
Ему поспать бы, чтоб стряхнуть с себя
Весь этот страх, все это наважденье!
Смотрите, как теперь он кроток стал;
Совсем ручной, следить за ним не надо.
Итак, друзья, ступайте по домам!
Я вам любовь дарую и прощенье,
И все, что только от меня зависит,
Лишь заикнитесь, - будет вам дано!
Но, чтоб не перейти за грани лести,
Не стану больше вас благодарить.
Прошу любить и жаловать. А это
Возьмите, пейте за мое здоровье!
(Дает им деньги.)
Все
Да здравствует наш принц, наш принц, наш принц!
Филастр и Фарамонд уходят.
Старый военачальник
Счастливый путь тебе, наш принц любезный!
Все кончено, ребята, расходитесь!
Идите по домам, берите кружки
И, не теряя времени, - в таверну!
Да вот что, жен с собою прихватите!
Все там весельем, музыкой полно,
И там плясать заставит нас вино!
Уходят.
СЦЕНА ПЯТАЯ
Зал во дворце. Входят король, Аретуза, Галатея, Мегра, Дион, Клеримонт, Фразилин, Белларио
и придворные.
Король
Утихло ли волненье?
Дион
Повсюду воцарилась тишина,
Как сон во мгле ночной. А принц Филастр
Сюда сейчас доставит Фарамонда.
Король
Достойный юноша!
Я все свои исполню обещанья...
Тьму горестей ему я причинил,
Но их рассеять быстро я надеюсь.
Входят Филастр и Фарамонд.
Клеримонт
Вот принц Филастр.
Король
Приди ко мне, мой сын!
Благословляю нашей дружбы день!
Сейчас, тебя в объятья заключая,
Я словно бы таю в груди бальзам,
Все язвы исцеляющий мгновенно.
Потоки слез текут из глаз моих:
Воспоминания о злых поступках
И радостный раскаянья порыв.
Да умиротворят тебя они!
Вступи в свои права и дочь возьми,
Она - твоя! О прошлом навсегда
Забудь. Не береди в моей душе
Так трудно заживающие раны.
Филастр
Я это все из памяти изгнал,
Все минуло, забылось. - Фарамонд,
Я спас тебя от ярости народа,
Теперь отплыть в Испанию ты можешь.
А если скучно ехать одному,
Вот дама для тебя... Она, пожалуй,
Поможет время скоротать в пути.
Как нравится тебе особа эта?
Мегра
Особа эта нравится ему...
Исследовал ее он и нашел
Достойной королевских вожделений.
Я признаю: на ложе нас застигли,
И вижу ясно, принц, куда вы гнете!
Но знайте: я не первая на свете,
Которую природа властно учит
Среди мужчин искать и находить.
Но разве только мой удел - бесчестье?
А как другие? Разве лишь к принцессам
Не пристают позорнейшие клички,
А нам их от себя не отодрать?
Филастр
Не понимаю.
Мегра
Я вас научу:
Еще один кораблик снарядите,
И пусть принцесса отплывет с пажом!
Дион
Смотрите-ка!
Meгра
Меня застигли, но и я застигла
Их так, как женщин застают порою...
Всех четверых грузите на корабль!
Мы в штиль и в шторм подругами с ней будем!
Король
(Аретузе)
Одно из двух: иль тотчас оправдайся,
Иль я тебе отныне не отец!
Аретуза
О, сколько лжи и злобы на земле!
Ну как, скажите, как мне оправдаться?
Один есть выход - надо верить мне,
И если вы поверите, то пусть,
Пусть целый мир клеймит меня позором!
Белларио
Внемлите мне, великий государь!
Я все сейчас открою без утайки:
Вот эту даму подлой я считаю,
И так же подлы все ее дела.
Скорее доверяйте дикой страсти,
Бушующей в крови, чем этой Мегре.
Мегра
Вот так сюрприз! Хорошенькое дело!
Филастр
О, эта Мегра! Я скорее ветру
Перо доверю или жемчуг - морю,
Чем ей поверю. Нет, не верьте ей!
Вы думаете, если б я ей верил,
Я здесь живой стоял бы перед вами?
Мстить вам и в мысль прийти мне не могло,
Так что ж бы оставалось, кроме смерти?
Король
Оставьте вы ее, ведь все меж нами
Улажено. Но я хотел бы вас
Об одолженье попросить одном...
Мне будет больно получить отказ,
Филастр
Я все исполню, только прикажите!
Король
Обещанное выполнить клянитесь!
Филастр
Клянусь могучей властью всех богов!
Все, кроме смерти этих двух созданий,
Просите - я дарую это вам!
Король
Велите мальчика подвергнуть пытке:
Иль дочь невинна, иль она умрет!
Филастр
О, разрешите слово взять обратно!