Смягчись же наконец!.. Ну вот, я плачу.

Аминтор, отвечай!

Аминтор

Ох! Ох!

Мелантий

Взывает

К тебе твой друг... Ах, как твоя рука

В сравненье с языком красноречива!

Заговори же!

Аминтор

Для чего?

Мелантий

Насколько

Мне эти звуки слаще всех речей,

Которые слыхал я в жизни!

Дифил

Брат,

Вон труп твоей сестры, а ты слезами

Над тем, кто жив, исходишь.

Мелантий

Нет утраты

Страшней, чем друга потерять, Дифил.

Он для меня был всем - отцом и сыном,

Сестрой и братом. - Отзовись, Аминтор.

Кто юноша, с тобой лежащий рядом?

Аминтop

Аспасия. Теперь я все сказал.

К груди меня прижми. Я умираю.

(Умирает.)

Калианакс

Что слышу я? Аспасия?

Мелантий

Впервые

Жалею я, что сердцем я не мягок:

Печаль не в силах разорвать его.

Калианакс

Вот и моя дочь мертва! Вы измышляете все новые козни на мою голову, а мне даже защищаться нечем - разве что слезами.

Мелантий

Не в меру я болтлив. За дело!

(Хочет заколоться.)

Дифил

Стой!

Лисипп

Держи его!

Дифил

Мой брат, такой поступок

Мужчине нашей крови не к лицу.

Калианакс

Не понимаю, что здесь творится, но все равно, ни на кого из вас не сержусь и со всеми хочу дружить. Вы постарались сделать так, чтобы поскорее меня доконать, а я пойду домой и проживу, сколько мне положено. (Уходит.)

Мелантий

Рассудком скуден тот, кто счеты с жизнью

Свести и без оружья не сумеет.

Ужели я пресечь свое дыханье

Руками не могу? А коль их свяжут,

Тебе, Аминтор, клятву я даю

Не есть, не пить, не спать и ничего,

Что жизнь мою продлило бы, не делать.

Лисипп

Прочь унесите трупы, а за ним

Надзор установите неусыпный.

Пусть все, что здесь случилось, будет мне

Уроком, ибо небеса благие

Наказывают смертью венценосца,

Который любострастней грешит.

Но проклят тот, кто волю их вершит.

Все уходят.

^TПРИМЕЧАНИЯ^U

'ТРАГЕДИЯ ДЕВУШКИ'

(THE MAID'S TRAGEDY)

Первое издание пьесы появилось в 1619 г. 'Трагедия девушки' была напечатана также во втором фолио Бомонта и Флетчера (1679). Как считает большинство ученых (Ч. Гэйли, Э. Чемберс, У. Эпплтон), ''Трагедия девушки' была написана между 1608 и 16 L1 гг.

Эта пьеса - плод совместного творчества Бомонта и Флетчера. Исследователи полагают, что Флетчеру принадлежат первая сцена четвертого действия и первые три сцены пятого действия, остальное, то есть большая часть, написано Бомонтом. Источник пьесы не найден: очевидно, сюжет 'Трагедии девушки' целиком сочинен Бомонтом и Флетчером.

На русский язык 'Трагедия девушки' переводится впервые.

Маска - аллегорическое представление, популярное при дворе и в аристократических домах Англии XV-XVII вв. Сюжеты и персонажи маски чаще всего заимствовались из античной мифологии. Маски обычно исполнялись в дни свадебных и иных торжеств.

Цинтия - одно из имен богини целомудрия Дианы, которая считалась у римлян также богиней Луны.

Родос - город на одноименном греческом острове.

Патры - город и порт в Греции.

Флажолет - деревянный духовой музыкальный инструмент, напоминающий флейту.

Латм - гора, на которой лежал спящий Эндимион.

Эндимион (миф.) - прекрасный юноша, которого полюбила богиня Луны Цинтия (Диана) и, погрузив его в вечный сон, целовала спящего юношу. Миф об Эндимионе был излюбленной темой английской ренессансной литературы (например, пьеса Дж. Лили 'Эндимион').

Борей (миф.) - бог сурового северного ветра.

Зефир (миф.) - бог теплого западного ветра.

Протей (миф.) - морское божество, способное принимать любой облик.

Амфитрита - в древнегреческой мифологии повелительница морей, супруга Посейдона (Нептуна).

Тритоны - морские божества, подвластные Нептуну,

Веспер - в древнегреческой мифологии бог вечерней звезды. Веспер - одно из древнегреческих названий планеты Венеры.

Квадрига - у древних греков колесница, запряженная четверкой коней. На квадриге бог солнца Гелиос мчится по небу, исчезая в конце дня в море.

'Из тиса свейте мне венок...' - Тис в древности считался деревом смерти.

'Пусть ива капли слез с ветвей...' - В народных балладах ива - образ девушки, брошенной любимым (ср. с песней об иве, которую поет Дездемона в 'Отелло').

...прижмите двух аспидов к своим девичьим персям. - Аспасия, очевидно, намекает на способ самоубийства, избранный египетской царицей Клеопатрой: она приложила к телу двух ядовитых змей и умерла от их укусов.

Энона (миф.) - дочь бога троянской реки Кебрена, первая жена Париса. Когда Афродита наградила Париса Прекрасной Еленой, он забыл Энону.

Царица Карфагена - Дидона, полюбившая троянца Энея. Зевс повелел Энею оставить Дидояу. Корабли Энея ушли из Карфагена. Описание скорби покинутой Дидоны, которая, стоя на берегу, смотрела вслед троянским кораблям, - лучшая сцена 'Энеиды' Вергилия (книга четвертая).

Ариадна (миф.) - дочь Мивоса, царя Крита. Она помогла Тесею убить чудовище Минотавра. Тесей увез Ариадну с собой, но покинул ее спящей на острове Наксосе.

Лета (миф.) - река забвения в подземном царстве мертвых. Глоток воды из Леты заставлял забыть земную жизнь.

Лернейская топь (миф.) - болото, где жила стоглавая гидра, пожиравшая людей. Лернейская гидра была убита Гераклом.

Hиобея - в древнегреческой мифологии - царица Фив, оскорбившая Аполлона, за что бог убил ее детей. От горя Ниобея превратилась в скалу, источавшую слезы.

Но поцелуй меня, любви царица... и пусть взирает с завистью на нас весь сонм бессмертных. - Царь намекает на рассказанную у Овидия историю о том, как бог - кузнец Вулкан, супруг Венеры, узнав, что Венера изменяет ему с богом войны Марсом, подстерег Венеру и Марса в час свидания, опутал их тонкой сетью и созвал всех богов Олимпа взглянуть на любовников, которые так запутались в сетях, что не могли даже разжать объятий.

А. Бартошевич

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×