небольшие, есть дела; но все-таки я более семи, осьми тысяч в год проживать не могу. Н а д е ж д а А н т о н о в н а. А прииски? В а с и л ь к о в. Какие прииски, что вы! Н а д е ж д а А н т о н о в н а. Золотые. В а с и л ь к о в. Не только золотых, но и медных нет. Н а д е ж д а А н т о н о в н а (встает). Зачем же вы нас обманули так жестоко! В а с и л ь к о в. Чем я вас обманул? Н а д е ж д а А н т о н о в н а. Вы сказали, что у вас есть состояние. В а с и л ь к о в. И действительно есть, очень порядочное. Н а д е ж д а А н т о н о в н а. Подите вы! Вы не понимаете, что говорите. Вы не знаете самых простых вещей, которые маленьким детям известны. В а с и л ь к о в. Да позвольте! Чем же это не состояние. Что ж это такое? Н а д е ж д а А н т о н о в н а. Что? Нищета, бедность, вот что. Того, что вы называете состоянием, действительно довольно для холостого человека; этого состояния ему достанет на перчатки. Что же вы сделали с моей бедной дочерью? В а с и л ь к о в. Я хотел сделать ее счастливою и постараюсь достигнуть. Н а д е ж д а А н т о н о в н а. Смешно. Без состояния? В а с и л ь к о в. Я имею достаточно и стараюсь приобретать. Н а д е ж д а А н т о н о в н а. Что, достаточно? Ей нужно состояние, а состояние вам приобресть нельзя - откупов нет, концессии на железную дорогу вам не дадут. Состояние можно только получить по наследству, да еще при большом счастье выиграть в карты. В а с и л ь к о в. Нет, еще есть средство: ограбить кого-нибудь. Не его ли вы мне посоветуете? Н а д е ж д а А н т о н о в н а. Вы думаете? Как хорошо вы меня знаете! Нет, я вижу, мне нужно принимать меры и поправлять нашу ошибку. В а с и л ь к о в. Что поправлять? Какая ошибка? Прошу вас, не мешайтесь в чужие дела. (Берет шляпу.) Н а д е ж д а А н т о н о в н а. Вы уходите? В а с и л ь к о в. Мне пора. До свидания. (Уходит.) Н а д е ж д а А н т о н о в н а. Вот еще, хлопоты с этим зятем! Впрочем, кто же бы взял Лидию, если б узнали, что у нее ничего нет? Надо будет для него постараться, уж нечего делать.
Входит Андрей.
А н д р е й. Господин Кучумов. Н а д е ж д а А н т о н о в н а. Вот кстати! (Андрею.) Проси.
Андрей уходит.
Я сейчас за него примусь.
Входит Кучумов.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Надежда Антоновна и Кучумов.
К у ч у м о в. Расе е gioia son con voi [Мир и радость пусть будут с вами.] Н а д е ж д а А н т о н о в н а. Очень рада. Садитесь! К у ч у м о в (садясь). Расе е gioia... А где ж наша нимфа? Н а д е ж д а А н т о н о в н а. Полетела с визитами, она сейчас будет. К у ч у м о в. А сатир, который у нас ее похитил? Н а д е ж д а А н т о н о в н а. Побежал по своим делам. У него все какие-то дела. К у ч у м о в. Черствый человек! Впрочем, что ж ему! Он муж, а вот мы таем да облизываемся, как лисица на виноград. Н а д е ж д а А н т о н о в н а. Старичок, старичок, что вы! К у ч у м о в. Сердцем молод. Надежда Антоновна, волканическая натура. Н а д е ж д а А н т о н о в н а. Ах, да. Вы получили от мужа письмо? К у ч у м о в. Получил. Не беспокойтесь! Завтра же пошлю ему. Какая это сумма! Выкиньте из головы! Н а д е ж д а А н т о н о в н а. У меня еще до вас просьба. К у ч у м о в. Что такое, что такое! Рад, душевно рад. Н а д е ж д а А н т о н о в н а. Не можете ли вы доставить одному моему знакомому место повыгоднее, да еще опеку, большую, или управление богатым имением? К у ч у м о в. Надо знать, кому. Н а д е ж д а А н т о н о в н а (пожимая плечами). Зятю. К у ч у м о в. Что, видно, плохо дело! Я так и ожидал. Н а д е ж д а А н т о н о в н а. Да, мой истинный друг, мы немножко ошиблись. К у ч у м о в. Какое ж он право имел на вашу дочь? Прикидывался, чай, что золотом осыплет? А теперь вышло, что самого корми. Знаете, он, должно быть, хапуга по природе. В нем, вероятно, подьяческой крови много! Он для чего место ищет? Чтоб взятки брать. Как же мне его рекомендовать! Он, пожалуй, осрамит меня, каналья. Н а д е ж д а А н т о н о в н а. Вы меня-то пожалейте, он мне зять. К у ч у м о в. Да ведь вы сами говорили, что в нем ошиблись. То-то мне рожа-то его... Н а д е ж д а А н т о н о в н а. Ах, перестаньте! Неужели вам неприятно быть покровителем человека, у которого жена такая хорошенькая? К у ч у м о в. Как, неприятно! Кто вам сказал! Очень приятно. Н а д е ж д а А н т о н о в н а. Я Лидию знаю, она не захочет остаться неблагодарной. К у ч у м о в. Да я все средства... всех знакомых на ноги... Н а д е ж д а А н т о н о в н а. Вы думаете, женщины не умеют быть благодарными? Нет, если они захотят... К у ч у м о в. Да я лечу, сейчас лечу... Как, что, куда? Приказывайте.
Входит Лидия.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Надежда Антоновна, Кучумов и Лидия.
К у ч у м о в. Ах, ах, немею! Л и д и я. Очень жаль будет, если онемеете, вы так хорошо говорите. Измучилась. (Садится на кресло.) Всю Москву объездила. Н а д е ж д а А н т о н о в н а. Да, Лидия, Григорий Борисыч не только хорошо говорит, но хорошо и дела делает; он завтра посылает отцу твоему деньги на выкуп имения, да и нам оказывает услуги. Мы должны быть ему очень, очень благодарны. (Взглядывает на дочь.)
Входит Андрей.
А н д р е й. Господин Глумов. Н а д е ж д а А н т о н о в н а. Проси его ко мне, я его у себя приму. (Уходит; за ней Андрей).
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Кучумов и Лидия.
Л и д и я. Скажите, пожалуйста, что вы за благодетель такой! Ведь помогать другим - отнимать у себя. Что вас побуждает? К у ч у м о в. И вы, вы меня спрашиваете? Л и д и я. Отчего ж мне не спрашивать? К у ч у м о в. Да я не только состоянием, я для вас готов жизнью... Л и д и я. Всего вероятнее, что такая жертва мне будет не нужна. Но вы действительно посылаете отцу денег? К у ч у м о в. Завтра же. Л и д и я. Это благородно. Нельзя не ценить такой дружбы. К у ч у м о в. Больше, чем дружба, Лидия Юрьевна, гораздо больше. Знаете что? Я лучше куплю это имение у вашего отца и подарю его вам. Л и д и я. Ну что ж, купите и подарите. Я очень люблю подарки. К у ч у м о в. Я завтра же пишу вашему отцу, что покупаю у него имение, и пошлю ему в задаток тридцать тысяч. Что мне деньги! Мне ваше расположение, только ваше расположение. Л и д и я. Как же может выразиться мое расположение? Вы у нас и так, как родной. К у ч у м о в (подвигаясь). Как родной, как родной... Л и д и я. Однако какая же вы можете быть мне родня? Для брата вы уж стареньки. Хотите быть папашей на время? К у ч у м о в (опускаясь на колени и целуя ее руку). Папашей, папашей. Л и д и я (отнимая руку). Шалишь, папашка! К у ч у м о в. Шалю, шалю! (Опять целует руку.)
Глумов показывается на пороге и быстро уходит.
Л и д и я (встает). Тебе стыдно шалить, ты не маленький.
Кучумов встает с колен. Входит Андрей.
А н д р е й. Господин Телятев. Л и д и я. Проси.
Андрей уходит.
К у ч у м о в. Аddio mia carina![Прощай, моя дорогая!] Лечу по вашим делам. Л и д и я. По каким? К у ч у м о в. После узнаете. (Уходит.)
Входит Телятев.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Лидия и Телятев.
Т е л я т е в. Казните, да только поскорее. Если вы хотите дуться на меня, так я убегу куда-нибудь в лес. Вы лучше прибейте меня, только потом смилуйтесь надо мной. Я не могу жить без вас, на меня нападает сплин, и я застрелюсь, как англичанин. Л и д и я. За что мне сердиться на вас? Т е л я т е в. Ну, вот какие слова! Ведь это кинжалы. Л и д и я. Чем вы хуже других? Есть и хуже вас. Т е л я т е в. Ну, вот опять! Терзать желаете? Говорите прямо, что негодяй. Л и д и я. Не спорю. Вы много виноваты передо мной, очень много! Вы причина того, что я вышла за человека, которого не люблю. Т е л я т е в. Не любите? Это очень хорошо. Л и д и я. Да, кажется, и он меня не любит. Т е л я т е в. Не любит! Бесподобно! Л и д и я. Что же тут хорошего? Т е л я т е в. Не знаю, как для вас, а для нашего брата, беспутного холостяка, это находка. Мы ведь сироты, всю жизнь таких случаев ищем. Л и д и я. Вы безнравственный до мозга костей. Т е л я т е в. Ну, еще как-нибудь побраните! Л и д и я. Довольно бранить. За что? За то, что вы меня любите? За любовь разве можно бранить? За то, что вы не женились на мне, любя меня? Так ведь это прошло. Этой беды вам поправить нельзя. Т е л я т е в. Жениться нельзя. Это верно. Любить можно. Л и д и я. Разве я могу запретить? Это льстит женскому самолюбию. Чем больше поклонников, тем лучше. Т е л я т е в. Ну, на что вам много? Возьмите пока одного. Л и д и я. Вы еще плохо жизнь знаете. Одного-то и не хорошо, сейчас разговоры пойдут, а как много-то, так и подозрения нет. Как узнаешь, который настоящий? Т е л я т е в. Так вы возьмите меня настоящего, да еще человека четыре сверхштатных. Л и д и я (смеясь). Вы такой шут, что на вас решительно сердиться нельзя. Т е л я т е в. Гнев прошел. Можно теперь любезные слова говорить? Л и д и я. Говорите, я люблю вас слушать. Ведь вы милый! А? Т е л я т е в. Ей-богу, милый. Как вы похорошели! Знаете, какая перемена в вас? Такая перемена всегда... Л и д и я. Нет, вы, пожалуйста, пожалейте меня! Я еще недавно дама, не успела привыкнуть к вашим разговорам! Я знаю, какие вы вещи дамам рассказываете. Т е л я т е в. Как жаль, что вы не привыкли! Привыкайте поскорей, а то скучно. Обратимся к старому. Скоро вы заведете саvalier serventе [поклонника)? Л и д и я. Да разве у нас это принято? Т е л я т е в. Надо завести этот прекрасный обычай. Хорошее перенимать не стыдно. Л и д и я. А мужья что скажут? Т е л я т е в. Привыкнут понемножку. Ну, конечно, сначала многих из нас, кавалеров, побьют довольно чувствительно, особенно купцы; многих сведут к мировым; а там дело и пойдет своим порядком. Первые должны пожертвовать собой, зато другим будет хорошо. Без жертв никакое полезное нововведение не обходится. Л и д и я. Прекрасно, но едва ли это скоро введется. Т е л я т е в. Уже начинаем, уж несколько жертв принесено: одного в синюю кубовую краску окрасили, с другим еще хуже было. Л и д и я. Ну вот, когда этот похвальный обычай укоренится... Т е л я т е в. Тогда вы возьмете меня. Л и д и я. Если будете стоить. Вы очень ветрены. Т е л я т е в. Отчего я ветрен, знаете ли? Л и д и я. Оттого, что душа мелка. Т е л я т е в. Нет! Оттого, что мне постоянным быть не для кого. Прикажите, и я буду постояннее телеграфного столба. Л и д и я. Испытаем. Т е л я т е в. Испытаете? Да я за одно это