Флендерс улыбнулся.
- Ерунда. Имя мистера Диксона имеет здесь значительный вес, как, впрочем, и в других частях света. - Он жестом пригласил меня в машину. Водитель занял свое место, пробурчав что-то, неразборчивое, и мы тронулись.
Флендерс бросил шоферу:
- Отель 'Брутон', если не возражаете. - Затем откинулся на сиденье и закурил сигарету. Пальцы у него были длинные и костлявые, с пятнами никотина. - Мы сняли вам номер в 'Брутоне', - пояснил он мне. - Это первоклассный отель и расположен удачно. Надеюсь, вам понравится.
- Когда я занимался последним делом, - бросил я в ответ, - то две ночи провел во взятом напрокат автомобиле. Могу сразу сказать, что 'Брутон' гораздо лучше.
- Ну и отлично, - обрадовался он.
- Вы знаете причину моего приезда? - спросил я.
- Знаю.
- Что вы можете рассказать?
- Боюсь, немного. Может быть, после гостиницы мы пообедаем и поговорим обо всем. Мне думается, вы захотите освежиться и отдать костюм в чистку.
- Да, знаете ли, помялся в самолете.
- Ну конечно.
Глава 5
Отель 'Брутон' расположился близ Беркли-сквер и выглядел весьма шикарно. Флендерс расплатился с шофером, передал вещи портье, и вместе мы направились к стойке. Такое впечатление, что он не очень-то полагался на меня: наверное, считал наемным головорезом из провинции, который и двух слов связать не сможет. Надо бы проверить, не вляпался ли я в коровью лепешку.
В номере - кровать, небольшое бюро, синее с подлокотниками кресло, маленький журнальный столик красного дерева. К комнате примыкала ванная, выложенная белым кафелем. Окно выходило на вентиляционную шахту соседнего здания. Очарование старого мира. Флендерс дал на чай коридорному и взглянул на часы.
- Сейчас час, - известил он меня. - Думаю, вы захотите передохнуть и обустроиться, но позже мы бы могли пообедать, и я расскажу все, что мне известно. У вас есть деньги?
- Деньги у меня есть, но мне нужны фунты, - ответил я.
- Да, конечно, - встрепенулся Флендерс. - Я вам обменяю. - Он вытащил из внутреннего кармана большой длинный бумажник.
- Вот вам сто фунтов, - сказал он. - На первое время.
- Благодарю. - Я достал из левого заднего кармана бумажник и отсчитал две с половиной тысячи долларов. - Если вас не затруднит, обменяйте это для меня. И возьмите отсюда за свою сотню.
Он весьма брезгливо поглядел на мой бумажник. Тот был толстый и неаккуратный.
- Не обязательно, - объяснил он. - Вы же знаете, это деньги мистера Диксона. Он очень заботится, чтобы к вам здесь хорошо относились.
- Пока все неплохо, - отозвался я. - Я не скажу ему, что вы сняли мне номер с видом на вентиляционную шахту.
- Прошу прощения, - стал оправдываться Флендерс, - но сейчас - пик туристического сезона, а времени было в обрез...
- Все. Нем как рыба, - пообещал я.
Флендерс испытующе посмотрел на меня и улыбнулся. Он не знал, шучу я или нет.
- Я могу зайти за вами, скажем, в шесть.
- В шесть в самый раз. Но мы могли бы встретиться где-нибудь. Дорогу я найду. Если потеряюсь, спрошу полицейского.
- Прекрасно. Думаю, вы не будете возражать против 'Симпсона' на улице Стрэнд. Это типично лондонское заведение.
- Договорились. Увидимся в шесть. Он дал мне адрес и распрощался. Я разложил вещи, потом собрал револьвер, зарядил его и положил на тумбочку у кровати.
После этого побрился, почистил зубы и принял душ. Затем снял трубку телефона, позвонил вниз администратору и попросил разбудить меня в пять тридцать. Наконец я растянулся поверх покрывала и уснул. Я тосковал по Сюзан.
В пять сорок пять, жизнерадостный и бодрый, пружинящей походкой, с револьвером, скрытым под пиджаком, я вышел через главный вход отеля 'Брутон'. Свернув на Беркли-стрит, я направился в сторону Пикадилли.
В руках у меня была карта города, которую я купил в магазине отеля, хотя я уже бывал в Лондоне несколько лет назад, еще до Сюзан, приезжал сюда вместе с Брендой Лоринг. Мой путь лежал вдоль Пикадилли. Я остановился у витрин 'Фортнума и Мейсона', чтобы поглазеть на выставленные там продукты. Ощущалось легкое волнение. Мне нравятся города, а Лондон - город в полном понимания этого слова, как и Нью-Йорк. Было бы здорово пройтись по этим магазинам вместе со Сюзан и купить копченые перепелиные яйца, или грудки дичи в желе, или еще что-нибудь, привезенное из глубинки.
Наконец я достиг площади Пикадилли, которая была обрамлена простенькими кинотеатриками, ресторанчиками и бистро, повернул с нее направо и направился к Трафальгарской площади, к Нельсону и проклятущим голубям. Проходя по Стрэнд-стрит, я разминулся с лондонским полицейским, мирно шествовавшим по улице. Руки за спиной, переговорное устройство в кармане, микрофон приколот к лацкану. Главный аргумент - небольшая дубинка - был искусно упрятан в глубокий и ничем не выдающий себя карман.
'Симпсон' находился по правую руку, сразу за отелем 'Савой'. Интересно, играют ли в лифтах этого отеля джаз? Может, в потерявшем лоск 'Савойе' и играют. Я вошел в ресторан, стены которого украшали дубовые панели, а потолок был недосягаем даже для взгляда. Я обратился к метрдотелю. Он поручил своему подчиненному проводить меня к Флендерсу, который как раз приподнялся из-за стола. Вместе с ним привстал и его сосед по столику. Очень классно.
- Мистер Спенсер, это инспектор полиции Даунс. Я пригласил его пообедать с нами, если вы, конечно, не возражаете.
Забавно, что произошло бы, если бы я возразил? Я представил, как Даунс, пятясь к двери и поминутно извиняясь, покидает ресторан.
- Прекрасно, - только и сказал я. Мы обменялись рукопожатием. Официант пододвинул мне стул. Мы сели.
- Что-нибудь выпить? - поинтересовался Флендерс.
- Пиво из бочки, - заказал я.
- Виски, - бросил Даунс.
Флендерс попросил 'Кир'.
- Инспектор Даунс занимался делом Диксона, - пояснил Флендерс. - К тому же он специализируется на действиях террористов в городских условиях, а негодяев в наши дни становится все больше.
Даунс скромно улыбнулся:
- Ну, не такой уж я большой эксперт, но сталкивался с такими делами довольно часто.
Вернулся официант с заказанными напитками. Пиво было холодное, но менее терпкое, нежели американское. Я сделал несколько глотков. Флендерс прикладывался к своему 'Киру'. Даунс пил виски из маленькой стопки - словно ликер смаковал. Белая кожа его большого круглого лица натягивалась на скулах и оттенялась ярким румянцем. Тело, скрытое черным костюмом, выглядело тяжелым и несколько оплывшим. Не толстым, а скорее расслабленным. Во всем его облике присутствовала скрытая мощь.
- Да, пока не забыл, - спохватился Флендерс. Он вынул конверт из внутреннего кармана пиджака и протянул мне. На лицевой стороне красными чернилами было выведено: 'Спенсер, 1400'. - Сейчас очень выгодный обменный курс, - пояснил Флендерс. - Ваша выгода - наши потери.
Я кивнул и убрал конверт.
- Спасибо, - сказал я. - Итак, что вы можете рассказать?
- Давайте сначала сделаем заказ, - предложил Флендерс. Он заказал семгу, Даунс - ростбиф, а я - баранину. Предпочитаю попробовать блюда национальной кухни. Официант выглядел довольным. Кажется,