что кто-нибудь взял ее посмотреть.

- Именно так и произошло. Поскольку Макс с дочерью большую часть года ездили по дорогам Новой Англии, ей, видимо, казалось, что добраться пешком до Лондона - пара пустяков. - Тут Дездемона больше не смогла сдержать свое возмущение. - Как вам только не стыдно? Макс полагал, что привез дочь к родным людям, а вы выжили ее из дома.

Лорд Коллингвуд вспыхнул.

- Я думал, что Максиме у нас хорошо. Я собирался представить ее в свете вместе со своими дочерьми, но я вовсе не принуждал ее к этому. Мне казалось, что о будущем говорить пока рано - надо подождать, пока она оправится от смерти отца.

Дездемона, прищурившись, поглядела на золовку.

- А вы тоже хорошо с ней обращались, Алтея? Никогда не язвили по поводу ее матери? Вы купили ей туалеты, познакомили ее с молодыми людьми из хороших семей?

- Если вы были так озабочены судьбой этой маленькой дикарки, почему сами для нее ничего не сделали? - огрызнулась леди Коллингвуд, тем самым подтверждая, что вопросы Дездемоны попали в цель. - За, это время вы могли сто раз к нам приехать, но только написали несколько писем.

- У меня было много работы в связи с биллем о положении подмастерьев, и я никак не могла отлучиться, - с виноватым видом ответила Дездемона. - Но вы правы: мне надо было сделать для нее больше. Я думала, что здесь с ней ничего дурного не случится, пока я не освобожусь и не приеду.

- Не будем упрекать друг друга, - сказал лорд Коллингвуд, которому меньше всего хотелось крупной ссоры. - Главное - найти Максиму и привезти ее назад.

- И как ты собираешься это сделать? - поинтересовалась Дездемона.

Минуту подумав, ее брат заметно воспрял духом:

- Я знаю человека, которого можно за ней послать. Его зовут Симмонс. Он сейчас в Ньюкасле. Я вызову его и объясню, что от него требуется. Будем надеяться, что Максима скоро вернется домой.

- Посылай, если хочешь, за своим Симмонсом, а я поеду ее искать сама, заявила Дездемона. - Хоть кто-то из ее родственников должен о ней позаботиться не сливом, а делом. Как она выглядит?

Лорд Коллингвуд хотел было сказать, что такими делами должны заниматься профессионалы, но, взглянув на решительное лицо Дездемоны, подумал, что проще позволить ей поступать так, как она хочет. В конце концов его сестра независимая, житейски опытная вдова, и при ней несколько слуг. Пусть себе ищет - никакого вреда от этого не будет.

***

Близился вечер. Они прошли много миль, но красавцу, набившемуся Макси в спутники, вроде совсем не надоело следовать за ней. И его как будто не утомил ее быстрый шаг. Время от времени Робин делал какое-нибудь смешное замечание по поводу открывшегося перед ними вида, и они обменивались несколькими фразами. Иногда он весьма недурно насвистывал. Макси не могла в глубине души не признать, что его общество скрашивало путь.

Они вышли на дорогу, где было больше путников и повозок, и к вечеру добрались до тихой деревушки, все дома в которой были построены из серого камня. Робин указал на постоялый двор 'Король Ричард'.

- Пообедаем здесь? Я плачу. Выбирайте, что вам понравится, но постарайтесь уложиться в два шиллинга. Макси бросила на него холодный взгляд.

- Если хотите, можете здесь остановиться, а я пойду дальше. Всего хорошего, мистер Андерсон.

- Андервилль, - не обращая внимания на отповедь, поправил ее Робин. Андерсон - слишком простое имя, им никого не удивишь. Вы уверены, что не хотите передохнуть? Правда, у меня провианта хватит еще на сутки, но неплохо было бы съесть что-нибудь горячее - нас ждет весьма холодная ночь.

- Напрасно вы говорите 'нас', мистер Андервилль, - ответила Макси, безуспешно стараясь сохранить официальный тон. - Мы ничем с вами не связаны просто случайно прошли несколько миль вместе.

- Видно, вы все еще не принимаете меня всерьез, - беззаботно сказал Робин. У этого человека была на редкость толстая кожа. - Но не вы первая. Ладно, придется питаться всухомятку.

- Господи, что же это делается! - пробормотала Макси. Она прошла мимо постоялого двора, и Робин последовал за ней. Как же от него отвязаться?

Тут ей пришло в голову, что, пожалуй, имеет смысл согласиться здесь остановиться: во время ужина она наверняка сумеет улучить минуту, чтобы сбежать. Пока он ее хватится, она успеет скрыться в каком- нибудь проулке. А завтра пройдет прямиком через поля на другую дорогу, и Робин никогда ее не найдет.

- Ну ладно, давайте съедим чего-нибудь горячего. Только чур я плачу за себя.

Он смотрел на нее смеющимися глазами, и Макси показалось, что он разгадал ее намерения. Придется сделать вид, что она смирилась с его обществом.

Они вошли в трактир и уселись за столик в темном углу, где никто не заметит, что Макси осталась в шляпе. Никакого выбора им не предложили, и они заказали блюдо, что в тот день готовили, - грискин с картошкой. Макси вопросительно посмотрела на Робина, и он объяснил:

- Здесь так называют корейку. Неплохая вещь. Макси положила кусочек грискина в рот и задумчиво разжевала.

- Вы правы. Неплохая. Но и не очень хорошая.

- Не так уж вкусно, но зато все горячее. И что можно ожидать от еды, которая называется 'грискин'?

Макси наклонила к тарелке голову, чтобы скрыть , улыбку.

- Едала я и похуже. Дикобраза, например, можно съесть, только если уж совсем умираешь с голоду.

За едой она старалась вести себя по-дружески. Это было не так уж трудно, но и имело нежелательные последствия. Сидеть за одним столом с красивым мужчиной, который уделял ей все свое внимание, смеяться его шуткам - все это создавало слишком романтически-интимную атмосферу, которую не могла рассеять даже непритязательная еда. В трактире было так темно, что казалось, будто они тут вдвоем.

Эта мысль укрепила решимость Макси. Ей только не хватало романа с обаятельным бродягой! Она старательно жевала 'грискин' и выжидала подходящую минуту.

Робин покончил с едой раньше нее, рассеянно обвел глазами стены и увидел висящие на гвоздях железные головоломки.

- У вас в Америке известны такие головоломки? Нужно разобрать ее на части, а потом собрать. - Робин снял со стены одну головоломку. - Это и в трезвом-то виде не просто сделать, а пьяному и подавно. Иногда разозленные пьянчужки разламывают их ломом.

- Да, такие головоломки есть и у нас в трактирах. Были бы кузнецы, чтобы их выковывать, и выпивохи, которые не прочь развлечься. - Макси проглотила последний кусочек картошки. - А вы, я полагаю, мастер их разгадывать?

- Вы исходите из предположения, что, хотя ни на что путное я не годен, бесполезные навыки у меня в избытке?

Макси невольно улыбнулась.

- Вот именно.

Робин сосредоточенно разглядывал головоломку. Она напоминала колокол, внутри которого помещались переплетенные круги и треугольники.

- Видно, я слишком давно не посещал трактиры. Даже не могу попять, какие части можно разнять.

Поглядев на головоломку, Макси заметила, что пальцы на левой руке Робина все в узлах, словно от множества переломов. Руки Робина были очень изящные, и он весьма выразительно ими жестикулировал - скорее как житель континента, а не англичанин. Жаль, что левая рука так сильно искалечена - тем более если учесть, что он левша.

Макси присмотрелась к пальцам Робина. Как странно расположены следы переломов - через одинаковые промежутки, словно кто-то ломал их нарочно. Пытка? По спине Макси пробежал холодок. Может быть, разозленный муж таким образом отплатил ему за наставленные рога?

Макси протянула руку через стол и взяла железку.

- Она напоминает мне головоломку, которую у нас называют 'дьявольское стремя', только эта посложнее. Вот эти части, по-моему, должны разниматься.

Макси крутанула какую-то деталь головоломки направо, потом налево - и та распалась на три части.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату