вполне логичным, а преступления, совершаемые по страсти, редко бывают логичными. Например, нелогично мужу насиловать жену до или после убийства, но Кравиц с этим сталкивался добрый десяток раз.

— Вернемся к моему первому вопросу, миссис Флеминг. Вы знаете, кому принадлежит этот дом?

— Он принадлежал Рут Колдуэлл. Может, выйдем отсюда?

— Конечно.

На крыльце он закурил сигарету и предложил собеседнице. Миссис Флеминг отказалась.

— Рут Колдуэлл, — сказала она, — вдова Гаррисона Колдуэлла. Он был банкиром. После его смерти Рут уехала к дочери в Финикс. Не знаю, продала она дом или сдает жильцам. Иногда в нем бывают люди, а иногда он кажется пустым.

— Что за люди?

— Два раза я видела здесь одного молодого актера. Фамилии не помню, но он хорошо известен.

— Видели вы здесь кого-нибудь за последние несколько дней?

— Свет бывал включен. И как-то вечером несколько дней назад я видела, что со двора выезжал лимузин. Дрм не очень хорош. Но стоянка не на улице. Жаль, что у меня не так.

— Вы не обратили внимания, кто был в лимузине?

— Нет, даже в голову не пришло. Лимузин в этом районе не такая уж редкость, сержант. Прошу прощения, мне становится дурно.

— Я хотел бы поговорить с вами еще. Вы будете сегодня дома?

— Вряд ли я рискну высунуть нос, пока улицы кишат убийцами.

Долго же тебе придется не высовывать носа, подумал Кравиц, но вежливо попрощался с ней и стал следить, войдет ли она в тот дом, который назвала своим.

Едва женщина скрылась в своем доме, подъехало и резко затормозило такси, рослый белокурый пассажир бросил водителю деньги и неуклюже вылез. Кравиц решил, что ему под сорок, он держал в руке скрученную газету, был хорошо одет и бледен, как полотно. Сейчас последует признание в убийстве, подумал Кравиц.

— Меня зовут Бен Нортон, — сказал приехавший. — Убийство произошло здесь?

— Здесь. Я сержант Кравиц.

— Описание в газете… похоже, это моя знакомая. Ее… покойную… уже опознали?

— Можно мне взглянуть? — спросил Кравиц. Нортон недоуменно заморгал, глянул на свою руку и протянул Кравицу газету. Сержант пробежал глазами сообщение, с удовлетворением отметив, что поместили его на первой полосе. Пока что все шло хорошо. Он вернул газету Нортону.

— Нет, опознания не проводилось. Хотите взглянуть на тело? Нортон безучастно кивнул и пошел за Кравицем в дом. Когда Кравиц снял с тела покрывало, Нортон вскрикнул и опустился на колени. Коснулся лица женщины и онемел от холода ее кожи, от реальности смерти. Он стоял подле нее на коленях, бледный, со слезами на глазах и что-то шептал, возможно, ее имя.

Кравиц профессионально наблюдал. Подобные сцены он видел тысячу раз. Видел истерики, смех, потерю сознания, шок, гнев, сердечные приступы и кое-какие малозаметные признаки — слишком сильные или слабые эмоции, нервозность, плохо скрытую радость, — которыми убийцы выдавали себя. Горе этого человека, Нортона, казалось вполне искренним. Что совершенно ничего не означало. Когда Нортон поднялся, сержант снова прикрыл тело и предложил выйти на веранду. Там Нортон опустился на стул и закрыл лицо руками.

— Минутку, пожалуйста, — попросил он.

— Не спешите, мистер Нортон, — ответил Кравиц, закурил и стал ждать.

— Это Донна Хендрикс, — сказал Нортон, когда к нему вернулся дар речи. — Она родом из Цинциннати, в Вашингтон приехала шесть или семь лет назад. До последнего времени работала в штате сенатора Уитмора. Полную ее биографию можете узнать в отделе кадров сената. Я тоже работал в штате Уитмора, одно время мы с ней были близки, потом расстались, и я уехал в Париж по делам. Насколько мне известно, она уезжала из Вашингтона и жила в Калифорнии.

— Вы не знали, что она вернулась в Вашингтон?

— Нет.

Ответив, Нортон спохватился, что это не совсем так. Он не знал, что Донна в Вашингтоне, но слышал от Фила Росса, что тот недавно видел ее с Эдом Мерфи. Правда, это были сведения из вторых рук, и, кроме того, Росс мог обознаться. Но все же Нортон не поправился и не упомянул о рассказе журналиста. Не потому, что был близок к шоку, скорее оттого, что и в таком состоянии политическое чутье руководило им. Нельзя было так легко приплетать Эда Мерфи, а может, и самого президента к наверняка заурядному делу об убийстве. Нортон прекрасно знал о возможных последствиях — слухах, сплетнях, газетных заголовках, клеветнических кампаниях оппозиции, и все это могло оказаться совершенно неоправданным. Он решил поговорить с Мерфи. Узнать побольше о его встрече с Донной и о том, что она делала в Вашингтоне. Но отправлять к нему этого полицейского он не собирался.

— Вы не знаете, почему мисс Хендрикс уехала из Вашингтона? — спросил Кравиц.

Нортон снова заколебался. Эти вопросы раздражали его, как резкие прямые левой в боксе. Он не мог сказать сержанту и о причине отъезда Донны.

— По-моему, Вашингтон ей надоел, — ответил он. Это было правдой. — Донна решила, что это город для мужчин, и устала с ним сражаться. Она писала мне из Калифорнии, что хочет пожить в одиночестве, подумать о своем будущем, заняться литературной работой.

— Письмо у вас сохранилось?

— Наверно, — уклончиво ответил Нортон. Он прекрасно знал, что письмо цело.

— Я бы хотел ознакомиться с ним.

— Это необходимо?

— Мистер Нортон, поймите, мы расследуем убийство. Возможно, мисс Хендрикс убил грабитель, мы обнаружим его отпечатки пальцев и завтра же арестуем. Но дело может оказаться и гораздо сложнее. Нам нужно знать как можно больше о мисс Хендрикс, чтобы разобраться во всем.

— Таким образом вы ничего не добьетесь. Ни один человек в здравом уме не стал бы убивать Донну. Она была очень доброй, очень милой…

Нортон опустил голову, потом снова взял себя в руки. Кравиц бесстрастно наблюдал за ним. Он решил, что Нортон что-то скрывает. Пока он не знал, что, но не сомневался, что в конце концов выяснит.

— Кто были ее друзья, мистер Нортон? Нортон недовольно нахмурился.

— У нее было много друзей.

— Назовите несколько фамилий.

— Любой из сотрудников Уитмора, мы все были друзьями. И Гвен Бауэре, она, пожалуй, была самой близкой подругой Донны.

— Гвен Бауэре, — повторил Кравиц. — Она… выступает по телевидению, так ведь?

— Да, Гвен теперь знаменитость, — сказал Нортон. — Но с Донной они были подругами детства. Жили когда-то в одном доме.

— Были враги у мисс Хендрикс?

— Нет, ни единого.

— У красивых женщин бывают враги. Негодующие женщины, оскорбленные в своих чувствах мужчины.

— Я пытаюсь втолковать вам, что Донна была не такой, — сказал раздраженно Нортон. — Ее все любили.

— Вы не знаете, были у нее какие-нибудь романтические осложнения в прошлом году?

— Нет, откуда мне знать.

— Были у нее друзья в мире кино?

— В мире кино? Возможно.

— Не знаете, чей это дом?

— Нет.

— Бывали здесь раньше?

— Нет.

— Не знаете, почему она остановилась здесь?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату