мы будем ему только путем затрат времени и терпеливых уроков обучать и образовывать. Из этих двух языков более благородным является народный язык из-за того, что, во-первых, он с самого начала использовался родом человеческим, во-вторых, его применяет весь мир, раз уж он имел различные произношения и слова, и, в-третьих, так как он нам естественен, в то время как он является чем-то большим, чем немного искусственный. И вести речь об этом более благородном языке и есть наше намерение». (Согласно Arens, 55).
Только Поджио Браччолини (1380-1459) утверждает, что латынь не является искусственным языком, а некогда действительно был разговорным. Таким же образом он впервые утверждает, что все другие романские языки происходят от латыни.
Позднелатинские документы Испании используют латынь, которая может обозначаться также как испанский. Поэтому специалисты считают позднелатинские документы самыми ранними свидетельствами испанского. Настоящее разделение между латынью и испанским состоится только в X веке. И только в XIII столетии, при Альфонсе X (Мудром), испанский станет самостоятельным литературным языком. Первым сохранившимся до наших дней памятником древнекастильского эпоса является «Cantar de mio Cid», который сохранился в единственном манускрипте 1307 года и который только в 1779 году был обнародован. Мы знаем, что Андалузия в X столетии впечатляла Европу совершенно и притягивала ее интеллигенцию. Кордова в X столетии является самым внушительным городом Западной Европы. Она должна была иметь к этому времени полмиллиона жителей, 300 открытых ванн и библиотеку с 400 000 рукописей. Не могла ли здесь находиться родина латинско-романского языка?
В то время как раньше были мнения, что латынь развилась из греческого, то сегодня с филология выдвигает мнение (вероятно, ошибочное), что латынь должна была развиться изначально в Италии. А именно то, что язык левого берега Тибра первоначально фактически должен был быть лишь разговорным для нескольких пастухов, в то время как на другой стороне Тибра жили этруски, которые говорили по- этрусски. Это мнение излагает, например, Карло Тальявани, который написал стандартный труд по романским языкам: «Введение в романскую филологию». Там у него пишется: «Латынь была первоначально только диалектом романского, и была распространена не дальше левого берега Тибра». (S. 63). «По ту сторону Тибра говорилось уже на этрусском». (S. 66). «Латынь, незначительный диалект тех пастухов, которые основали в конце концов Рим, это тот язык, .. . который имел в Лацио очень незначительную зону распространения, который себе наряду с итальянскими диалектами и этрусским справедливо скромно затирался». (S. 158).
Совершенно очевидно, что здесь романистика опирается на миф. Поскольку едва ли вообразимо с социологической точки зрения, что группа пастухов развила бы другой язык, чем лежащие выше в культурном, материальном и военном плане города Этрурии. Полностью неясно, откуда у романистики этот миф о пастухах. Карло Тальявани также не прилагает никаких усилий, чтобы доказать это утверждение, так что он должен рассматривать этот миф в качестве политико-религиозной догмы. Более убедителен в любом случае был бы более древний литературный миф, который мы находим у Вергилия в «Энеиде». Он свидетельствует о том, что Рим должен был быть основан троянцами.
Краткое изложение Энеиды: троянский герой Эней[142][142] с последними уцелевшими представителями из троянского народа покидает разрушенную Трою. Его сына зовут Асканиус. Он прибывает сначала в Карфаген и живет там вместе с дочерью короля Дидо (Дидона). Отец богов Юпитер посылает Энея на Тибр. Короля страны там зовут Латинус, и троянцы борются против него. Эней в союзе с греками и этрусками и борется против латинов. Но в конце военная богиня Юнона добивается у Юпитера того, что троянцы должны расходиться среди народ латинов.
В этом мифе мог бы находиться исторический стержень того, что римляне действительно прибыли именно с Востока и оттуда имеют также язык и культуру. Только теперь еще возникает вопрос, прибыли ли они из Тира или из легендарной Трои. Здесь нам указание могло бы давать название моря, омывающего Италию. Море, в которое впадает Тибр, называется именно с незапамятных времен Тирренское, а не Троянское море.
***
Во Франции всемирный эпос примерно с 1100 года начинается с «Песни о Роланде» (Rolandslied). Две до сегодняшнего дня существующие рукописи имеют англо-романский и соответственно франко-итальянский колорит. Но специалисты считают невозможным реконструировать первоначальный язык. Во всяком случае, никогда не считалось, что французский(франкский) язык является первоначально прароманским языком, из которого развился другой.
Наоборот, давайте уделим особый интерес праитальянскому. Мы находим одно из самых старых итальянских мест в тексте мозарабской дарственного молитвенника (Gebetbuch) из библиотеки капитулов (Biblioteca Capitolare). Но ученые не уверены, текст книги написан на просторечии или на крестьянской латыни. Мы находим не столь уж важным как факт, что в IX столетии по-итальянски писали арабы. И, что, следовательно, восток явственно присутствовал при рождении итальянского. Итальянская литература XIII столетия будет более богатой, чем другие, но уже в XII столетии можно подтвердить иудо-итальянскую элегию. Крупнейшими специалистами считается самым старым дошедшим стихотворением на итальянском народном языке известная «Песня Солнца» Франца (Франческо) из Асизи (1183-1226)(более известен как Франциск Асизский, основатель ордена францисканцев—ВП).
Данте указывает в трудах о языке о происхождении «итальянского» на Сицилию. Ф.Дорнзайф и Й.Балог указывают, тем не менее, на Прованс. Они пишут: «Когда наконец в XIII столетии возникает поэзия в Палермо и вскоре также в верхней Италии, то нащупывающая себя итальянская поэзия проявляет молодое, несовершеннолетнее, неограниченное высокое внимание перед развитым прованским языком. Итальянские, особенно североитальянские поэты изучают прованский язык (со ссыкой на раздел из книги «Donat provenzal» авторства Раймонда Видала». По: Ф. Дорнзайф и Й.Балог в: Dante, De vulgari eloquentia («О вульгарном выражении мыслей словами»). Darmstadt в 1925, S.9). Данте сицилийский язык считает самым древним итальянским языком. Он пишет: «Так как сицилийский народный язык приписывает себе славу других, то все, что сочинили итальянцы, называется сицилийским». (По Дорнзайфу/Балогу, 36)
Сицилия была тогда, по мнению Генри Пирена, «самый богатой и в своем экономическом развитии наиболее прогрессирующим государством запада». Здесь жили прежде всего греки и сарацины. Традиционная историография говорит, что Сицилией в XII столетие владели так называемые норманы (Роджер I и Роджер II). Сын Фридрих Барбароссы, а именно Генрих IV, сочетается браком в норманской семье и наследует королевство Сицилию якобы от Вильгельма Хорошего в 1189. Фридрих II является сыном Генриха IV. И хотя этот Штауфер позднее исторической наукой указывается как немецкий император, он, собственно, имел немного дел с Германией. Фридрих II, вероятно, никогда в Германии не был и на него можно указывать даже как на «короля римлян».
То, насколько очень «немецкий» Штауфер Фридрих II чувствовал себя жителем Востока и насколько немного он осознавал себя как немецкий император, можно прочесть сегодня еще на королевской мантии, которая служила с XIII столетия служила королевской мантией императоров Священной Римской империи. Там видны на обеих сторонах персидского дерева жизни играющие львы, бой верблюдов: мотив, который расцвел с началом ближневосточное искусства. Нашитая обильная цветами арабская надпись, которая тянется с края, выражает носителям наилучшие пожелания, датирована годом 528 мусульманского времяисчисления. (!)(или 1102 годом о.э.).
Юг Франции является другим местом соприкосновения востока и запада. Прованс испытывает, самое позднее, с XII столетия, культурный подъем. (Параллельно развивая с севера христианскую Испанию и Сицилию). Они извлекают пользу при этом также от иудейских беглецов, которые должны покидать Испанию как последствие исламских беспорядков. Семья Тиббонов переводит много восточных книг на прованский, и приобретет известность гебрейская грамматика семьи Кимхи (Kimchi). Известно завещание сыну Юде ибн Тиббону: «Мой сын, не позволено тебе занятий учебой и медицинскими науками. Посвяти себя делу лишь немного, но займись учебой. Учи также усердно книги профанов (непосвященных). Не применяй в своей медицинской практике ничего, чего ты не знаешь. Также не позволяй своему учителю слышать Талмуд».
Его сын Самуил Ибн Тиббон передал западу Моисея Маймонида и Ибн Рошда (Averroes). И брат жены сына переводил для Фридриха II в Неаполе Аристотеля. Мы хорошо информированы о войне в Провансе, которая закончила этот культурный расцвет. Она вошла в историю как Альбигойский крестовый поход и как