ditch, but stopped for a moment to watch his rabbits and to try to get used to the extraordinary feeling that strength and speed were flowing inexhaustibly out of him into their sleek young bodies and healthy senses.
'You needn't worry about them,' said his companion. 'They'll be all right-and thousands like them. If you'll come along, I'll show you what I mean.'
He reached the top of the bank in a single, powerful leap. Hazel followed; and together they slipped away, running easily down through the wood, where the first primroses were beginning to bloom.
Lapine Glossary
Bob-stones — A traditional game among rabbits.
Crixa, the — The center of Efrafa, at the crossing point of two bridle paths.
Efrafa — The name of the warren founded by General Woundwort.
El-ahrairah — The rabbit folk hero. The name (Elil-hrair-rah) means 'Enemies-Thousand-Prince' = the Prince with a — Thousand Enemies.
Elil — Enemies (of rabbits).
Embleer — Stinking, e.g. the smell of a fox.
Flay — Food, e.g. grass or other green fodder.
Flayrah — Unusually good food, e.g. lettuce.
Frith — The sun, personified as a god by rabbits. Frithrah! = the lord Sun-used as an exclamation.
Fu Inle — After moonrise.
Hlao — Any dimple or depression in the grass, such as that formed by a daisy plant or thistle, which can hold — moisture. The name of a rabbit.
Hlao-roo — 'Little Hlao.' An affectionate diminutive of the name of Hlao, one of the rabbits in the story.
Hlessi — A rabbit living above ground, without a regular hole or warren. A wandering rabbit, living in the open. — (Plural, hlessil.)
Homba — A fox. (Plural, hombil.)
Hrair — A great many; an uncountable number; any number over four. U Hrair = The Thousand (enemies).
Hrairoo — 'Little Thousand.' The name of Fiver in Lapine.
Hraka — Droppings, excreta.
Hrududu — A tractor, car or any motor vehicle. (Plural, hrududil.)
Hyzenthlay — Literally, «Shine-dew-fur» = Fur shining like dew. The name of a doe.
Inle — Literally, the moon; also moonrise. But a second meaning carries the idea of darkness, fear and — death.
Lendri — A badger.
Marli — A doe. Also carries the meaning 'mother.'
M'saion — 'We meet them.'
Narn — Nice, pleasant (to eat).
Ni-Frith — Noon.
Nildro-hain — 'Blackbird's Song.' The name of a doe.
Owsla — The strongest rabbits in a warren, the ruling clique.
Owslafa — The Council police (a word found only in Efrafa).
Pfeffa — A cat.
Rah — A prince, leader or chief rabbit. Usually used as a suffix. E.g. Threarah = Lord Threar.
Roo — Used as a suffix to denote a diminutive. E.g. Hrairoo.
Sayn — Groundsel.
Silf — Outside, that is, not underground.
Silflay — To go above ground to feed. Literally, to feed outside. Also used as a noun.
Tharn — Stupefied, distraught, hypnotized with fear. But can also, in certain contexts, mean 'looking foolish,' — or again «heartbroken» or 'forlorn.'
Thethuthinnang — 'Movement of Leaves.' The name of a doe.
Thlay — Fur.
Thlayli — 'Fur-head.' A nickname.
Threar — A rowan tree, or mountain ash.
Vair — To excrete, pass droppings.
Yona — A hedgehog. (Plural, yonil.)
Zorn — Destroyed, murdered. Denotes a catastrophe.
Grateful acknowledgment is made to the following publishers, agents and other copyright holders for permission to reprint copyrighted material:
'The Witnesses,' Copyright 1945 by W.H. Auden; reprinted from
'The Pilgrim,' 'Dame Hickory,' and «Napoleon» by Walter de la Mare reprinted by permission of The Literary Trustees of Walter de la Mare and The Society of Authors as their representative.
'Two Fusiliers' from
'Who's in the Next Room?' from
'Hurt Hawks,' Copyright 1928 and renewed 1956 by Robinson Jeffers, reprinted from
'Fern Hill' from
'A Woman Young and Old' from
Примечания
1
Rabbits can count up to four. Any number above four is hrair — 'a lot,' or 'a thousand.' Thus they say U