— Следуйте за мной! — прокричал ему полицейский.
Джерико пристроился в хвост патрульной машины.
— Так вы раскроете мне эту тайну или будете ждать, пока нас всех здесь не перестреляют? — спросил Джерико Стивенса. — Через десять минут вам дадут обезболивающее и извлекут из вашего плеча пулю.
— Нет, всего я вам рассказать не могу, — слабеющим голосом произнес Дрю. — Вы боитесь, что я умру. Тогда вот что я вам сообщу. Луиза… Луиза — не родная дочь Алисии. Это очень долгая… долгая история.
«Мерседес» шатнуло в сторону, шины его колес визгнули. Джерико недоверчиво посмотрел на Дрю. Голова раненого подбородком упиралась ему в грудь, а его обмякшее тело медленно сползало по двери автомобиля.
Несколько минут спустя они подъехали к дверям приемного отделения больницы городка Фэйерчайлд. Опередивший их полицейский уже находился в ее здании. Джерико вышел из «мерседеса» и, открыв заднюю дверцу машины, стал вытаскивать из нее потерявшего сознание Стивенса. Из больницы в сопровождении молодого врача в зеленом халате выбежали санитары с каталкой и уложили на нее Дрю.
Полицейский, судя по всему, был знаком со Стивенсом. Объяснив врачу, что произошло с Дрю, он обратился к патрульному:
— Вы не смогли бы заняться формальностями? А я тем временем поищу телефон и постараюсь связаться с сержантом Риганом.
Телефонный аппарат находился в комнате ожидания приемного отделения. Джерико набрал номер «Манса» и в ответ услышал частые гудки. Все его последующие попытки дозвониться до «Манса» оказались также безрезультатными. В конце концов, он выбежал из больницы, сел в «мерседес» и уехал.
У крыльца «Манса» по-прежнему дежурил молодой Коулз. Лицо его было серьезным.
— Где Риган? — спросил его Джерико.
— В библиотеке. Но он в настоящий момент кого-то допрашивает, — холодно ответил парень.
— Я по очень срочному делу, — сказал Джерико и, обойдя Коулза, вошел в вестибюль.
Не постучав в дверь, он ворвался в библиотеку и увидел в ней Ригана, допрашивавшего Фреда Пелхама окружного прокурора, и барабанившего по пишущей машинке полицейского. Лицо Фреда было белым и очень уставшим.
— Извините за вторжение, — с порога произнес Джерико.
— Что с вашим лицом? — встревоженно спросил Риган.
Джерико провел пальцами по щеке и посмотрел на них. Они были в крови.
— Поцарапался в кустах ежевики, — ответил он. — Мне надо срочно с вами переговорить.
— Подождите снаружи, мистер Пелхам, — попросил сержант Фреда. — Попейте пока кофе.
Фред поднялся со стула и неуверенной походкой направился к двери.
— Это — Малкольм Харрис, наш окружной прокурор, — представил сержант сидевшего в комнате мужчину.
Джерико посмотрел на прокурора и кивнул ему.
— Я ездил к Стивенсу, — сказал он Ригану. — В доме его не застал, так что мне пришлось его ждать. Когда он вернулся, мы прошли в дом, чтобы выпить и переговорить. Во время беседы кто-то выстрелил в нас через окно. Пуля попала в плечо Стивенса. Не знаю, насколько серьезна его рана, но, пока я вез его в больницу, он потерял много крови. Я пытался настичь снайпера, но он сел на лодку и уплыл в сторону «Манса». Мы пытались с вами связаться, но тот, кто в нас стрелял, предусмотрительно повредил телефонный провод. Не дозвонившись, я забрал раненого Дрю и доставил его в больницу. Из больницы я снова попытался вам позвонить, но линия была занята.
— Да, в это время на проводе был генеральный прокурор штата, — пояснил Харрис. — Он старый друг семьи и сам выпускник Пелхам-Холла.
— Странно, ведь этот дом никто не покидал, — сказал сержант.
— Откуда вы знаете?
— Потому что сам отдал такое распоряжение…
Не договорив, Риган поднялся с кресла, подошел к двери и вышел в вестибюль.
— Так вы не видели, кто в вас стрелял? — спросил Харрис.
— Нет, — ответил Джерико. — После того как прогремел выстрел, я пригнулся к полу и выключил настольную лампу. При ее свете мы со Стивенсом, были бы как рыбки в аквариуме. Затем я взял винтовку Стивенса и выскользнул наружу. На это ушло всего несколько минут. Мне не хотелось оставаться мишенью для стрелка, но, когда я выскочил на улицу, он был от меня ярдах в пятидесяти. Он уже сидел в лодке с включенным двигателем. Я решил срезать расстояние и побежал к озеру кратчайшим путем. Только потом я понял, что совершил ошибку. Пока я продирался сквозь заросли, снайпер успел отплыть от берега ярдов на сто. Я несколько раз выстрелил по лодке, но, поскольку моторка продолжала маневрировать на воде и на всей скорости мчаться к противоположному берегу, в снайпера не попал.
В дверях показался Риган. Судя по его сердитому лицу, он был чем-то недоволен.
— Здесь черт знает что творится, — раздраженно произнес сержант. — Никто из жильцов дома через парадный вход не выходил, на машине никто из них не выезжал. Выходит, что кому-то все же удалось незаметно пробраться к озеру.
— И что теперь? — спросил Джерико.
— Я послал полицейского к причалу. Пусть он проверит, у какой из моторных лодок горячий двигатель.
— Перед тем как получить от вас разрешение разыскать Стивенса, я, разговаривая с мисс Луизой Пелхам в игровой комнате, сказал ей, что хочу отправиться к ее бывшему мужу. Она ответила, что Стивенс может знать кое-что полезное для нас. Возможно, что наш разговор кто-то подслушал, потому что когда ехал к нему, то видел на озере лодку. Естественно, что она меня в тот момент не насторожила.
— А что, по мнению мисс Пелхам, мог знать Стивенс? — спросил Харрис.
— Ничего конкретного, — ответил Джерико. — Судя по всему, что-то из того, что должно было иметь связь между тем, что случилось сегодня, и убийством десятилетней давности. Да вы, собственно говоря, думаете так же.
Сержант и окружной прокурор в знак согласия молча кивнули.
— Мисс Пелхам, — продолжил Джерико, — сообщила мне, что ее бывший муж пользовался доверием ее отца. Наверное, Стивенс пытался занять в семье лидирующее положение.
— Он что-нибудь рассказал вам?
Джерико глубоко вздохнул.
— Не успел, потому что в самом начале нашего разговора в него выстрелил снайпер, — решив немного слукавить, ответил он.
Фраза Дрю, сказанная им до того, как потерять сознание, не выходила из головы Джерико. Так, значит, Луиза — Алисии неродная дочь! Теперь он понимал Бекета, который не хотел делать каких-либо заявлений, не получив доказательства их правдивости. Если Стивенс не солгал, то уж кто-кто, а Алисия должна была знать, что Луиза ей неродная дочь. Возможно, что она хотела, чтобы часть наследства со временем перешла к ее падчерице. Если так, то многое в поведении миссис Пелхам для Джерико становилось понятным. Однако подумать, что она спустя тридцать два года после появления на свет Луизы вдруг решила убить своего мужа, было бы крайне нелепо. В таком случае все указывало на то, что в смерти Старика была заинтересована Луиза. Она могла оказаться одной из тех, кто не хотел разглашать семейную тайну и мог пойти на все, чтобы эта тайна осталась нераскрытой.
«Как бы то ни было, — думал Джерико, — до правды здесь не докопаться. Свет на все происходящее в семье Пелхамов может пролить только Алисия».
На пороге библиотеки появился полицейский Коулз. Вид у него был немного удрученный.
— Проверил. У одной из лодок мотор перегрет, — доложил он.
— Позови всех сюда, — попросил его сержант…
Пройдя по вестибюлю, Джерико вошел в туалетную комнату, располагавшуюся под лестницей, и посмотрел на себя в зеркало. Над своей левой щекой он увидел глубокую царапину. Он стер с нее запекшуюся кровь и вернулся в библиотеку.