до полевого госпиталя дивизии, где проводились уже более сложные операции. На практике же, как мы убедились из прочитанного, работа фронтового врача в России включала в себя очень много такого, что никогда не предусматривалось ни клятвой Гиппократа, ни уставами германской армии.
Звания германских вооруженных сил оставлены в таком оригинальном виде, в каком они были у автора. Им соответствуют следующие примерные эквиваленты званий, принятые в российской армии (в некоторых случаях точных эквивалентов просто не существует):
Генерал —
Оберст —
Оберст-лейтенант —
Майор —
Гауптман —
Обер-лейтенант —
Лейтенант —
Обер-фельдфебель —
Фельдфебель —
Унтер-офицер —
Ефрейтор —
Солдат —
Медицинская служба имела свои специфические звания:
Примечания
1
Вероятно, за трамвай автор принял пригородную электричку. До конечной остановки московского трамвая, вермахт, к счастью, не добрался (прим. ред.).
2
Негритянский пот (нем.) — шутливое название ячменного кофейного напитка.