эрл – староанглийский титул знатного человека; с XI столетия и до наших дней равнозначен титулу графа
Note8
намек на библейскую легенду, согласно которой Авраам принес в жертву богу своего сына Исаака, которого ангел спас в последнее мгновение
Note9
двадцать пять золотых испанских песо равнялись примерно шестидесяти трем фунтам стерлингов
Note10
Подобная жестокость может показаться невероятной и беспрецедентной, однако автор видел сам в музей города Мехико разрубленное на части тело молодой женщины, прежде замурованное в стене монастыря. Там же было найдено и тело ее ребенка. Не совсем ясно, что именно вменяли ей в преступление, однако то, что она была казнена, не оставляет ни малейших сомнений. На теле ее до сих пор сохранились следы веревки, которой она была связана при жизни. Таково было милосердие церкви в те дни! – Прим.авт.
Note11
здесь и далее речь идет о Вест-Индии
Note12
Эспаньола – испанское название острова Гаити
Note13
карака – средневековое парусно-гребное судно, широко распространенное до XVI века
Note14
вулканическое стекло, или обсидиан, – вулканическая горная города черного или красноватого цвета с режущим изломом; употреблялась с доисторических времен для изготовления наконечников стрел, ножей, скребков и т.п.
Note15
Кецалькоатль – бог ацтеков, который, по преданию, научил индейцев Анауака всем полевым ремеслам и искусствам, а также политике и управлению государством. Он был белокожим и темноволосым. Покинув Анауак, Кецалькоатль уплыл от его берегов в сказочную страну Тлапаллан на барке из змеиной кожи, но перед отплытием он обещал вернуться со своими многочисленными детьми. Ацтеки помнили это обещание, и когда появились испанцы, они приняли их за детей Кецалькоатля. Это заблуждение весьма пригодилось испанцам при завоевании Анауака. Возможно, что Кецалькоатль существовал в действительности и был скандинавом. Намеки на посещение викингами Америки можно найти в Сагах об Эйрике Рыжем и о Торфинне Карлсоне. – Прим.авт.
Note16
майя – группа родственных по языку и древней культуре индейских – племен, населявших южную часть современной Мексики и прилегающие области
Note17
эскаупили, ацтекские панцири, представляли собой куртки из стеганого хлопка, предварительно вымоченные в рассоле; после такой обработки они приобретали жесткость и надежно защищали тело от стрел и ударов копий
Note18
автор имеет в виду американское алоэ, то есть агаву
Note19
правильнее – «Белая женщина», однако мы сохраняем тот перевод, который дает автор
Note20
другое, удержавшееся до нашего времени, название этого озера – Хочикалько
Note21
Сады Монтесумы давно уничтожены, однако несколько гигантских кедров, несмотря на то что испанцы вырубали их беспощадно, все еще возвышаются в Чапультепеке. Ствол одного из них, по личным, а потому приблизительным измерениям автора, имеет около шестидесяти футов в обхвате. Говорят, что это было любимое дерево великого императора. Странно подумать, что от всего богатства и славы государства Монтесумы до наших дней суждено было дожить лишь нескольким хвойным великанам. – Прим.авт.
Note22
тлачтли, или тлачко, – ритуальная игра, заключавшаяся в том, что игроки старались попасть тяжелым каучуковым шаром в установленные вертикально кольца, причем толкать шар можно было только корпусом и локтями; весь этот эпизод описан в ацтекских хрониках; автор допустил лишь одну неточность: Несауалпилли поставил свое царство не против шпор бойцовых петухов, а против трех индюков, в то время не известных европейцам
Note23
Рассказ о воскресении Папанцин приводится в историческом труде Бернардино де Саагуна. – Прим.авт.
Note24
Бернардино де Саагун – один из первых историографов испанских колоний в Америке, автор многотомной «Общей истории Новой Испании'