действия в любой момент. Кроме того, приближался период лихорадки, который нам следовало бы по возможности избежать. Далее, у нас не было племенного скота и лошадей, а всего лишь вооружение и товары, привезенные мною.

Стало ясно, что нам оставалось лишь одно, а именно: переселяться назад, туда, где теперь находится территория Трансвааля, ибо этот маршрут избавлял нас от перехода через горы. Там мы могли бы присоединиться к какой-нибудь другой партии буров-эмигрантов, например, к Ретифу, о переходе которого через Драконовы горы я имел возможность рассказать им.

Приняв такое решение, мы начали подготовку. У меня хватало быков лишь на два фургона, в то время как нам требовалось не меньше четырех. После переговоров с местными туземцами, узнав, что я не бур и готов платить, они выразили готовность торговать со мной. Вскоре я стал приобретать скот в обмен на одежду, ножи, мотыги и другие ходкие товары…

Кафры также приносили муку и крупы. Можно только представить наслаждение, с которым бедные люди, в течение месяцев сидевшие на одном мясе, набросились на мучную пищу! Никогда не забуду выражения лиц Мари и уцелевших детей, когда они поедали первые порции овсянки и запивали густую кашу свежим молоком, так как вместе с быками мне удалось приобрести и двух хороших коров. Достаточно сказать, что такое изменение рациона вскоре полностью восстановило их здоровье и сделало Мари еще более прекрасной, чем она была когда бы то ни было до этого.

Приобретя быков, следующим этапом было приучить их к ярму. Это оказалось длинным и трудным процессом, потребовавшим многих экспериментов. Кроме того, фургоны нуждались в ремонте и если бы не Ханс, проявивший себя настоящим мастером, я не думаю, что мы вообще справились бы с этой задачей.

И вот, в самый разгар работы в конце одного прекрасного дня помогавший мне Ханс внезапно воскликнул:

— Смотрите, баас! Вон пришел один из моих братьев, готтентот.

Следуя за направлением его указующей руки, я увидел истощенную и оборванную фигуру, бредущую между деревьями в нашем направлении.

— Кто это? — испуганно воскликнула Мари, как обычно стоявшая рядом со мной. — Ведь это же Клаус, один из сопровождавших моего кузена!

— Твоего кузена самого уже так давно нет, что я сомневаюсь, его ли это слуга.

Но в это время бедный, умирающий от голода «тотти» дошел до нас и упал на землю, умоляя покормить его. Ему тут же была дана холодная лопатка антилопы и он стал жадно пожирать ее, держа добычу в обеих руках и разрывая мясо зубами, как дикий зверь.

Когда, наконец, он утолил первый голод, подошедший сюда с другими бурами Марэ спросил его, откуда он пришел и какие вести принес о своем хозяине.

— Я пришел из буша, — ответил он, — а моя новость о баасе та, что он умер. Правда, я оставил его таким больным, что, думаю, теперь он уже умер.

— А почему ты оставил его одного, если он был так сильно болен? — спросил Марэ.

— Потому что он мне сказал, баас, что я должен идти за помощью, так как мы умерли бы, после того как выстрелили нашу последнюю пулю.

— В таком случае он там один?

— Да, да, если не считать диких зверей и грифов-стервятников. Лев съел другого человека, его слугу, уже давно.

— А далеко он отсюда? — снова спросил Марэ.

— О, баас, около пяти часов езды верхом по хорошей дороге…

Затем он рассказал всю историю.

Перейра и двое слуг-готтентотов пересекли около ста миль в полной безопасности, когда как-то ночью лев убил и утащил с собой одного из готтентотов, а также спугнул лошадь, которую они так больше и не увидели. Перейра и Клаус продолжали путешествие пешком, пока не добрались до большой реки, на берегах которой встретили нескольких воинов, оказавшихся дежурными сторожевых постов воинственных зулусов. Эти воины потребовали, чтобы они отдали им ружья и боеприпасы, якобы для зулусского короля, а когда Перейра отказался выполнить это, они сказали, что утром убьют их обоих, если они не научат зулусов обращаться с ружьями.

Ночью поднялась сильная буря, под прикрытием которой Перейра и Клаус бежали. Поскольку они не решились идти вперед, чтобы не попасть в руки зулусам, они устремились на север, бежали всю ночь, а утром обнаружили, что заблудились. Почти месяц они бродили, пытаясь найти дорогу к лагерю Марэ.

Они не встретили ни одного человека и поддерживали силы дичью, которую били и ели сырой или вяленой, пока не кончился порох и они бросили тяжелые роеры, которые не в силах были больше тащить. И в этой критической ситуации Клаус с верхушки высокого дерева заметил вдали холмы, по которым определил, что они находятся в каких-нибудь пятнадцати милях от лагеря Марэ.

К этому времени они уже буквально умирали от голода, только Клаус оказался сильнее, потому что он нашел и сожрал какую-то падаль (я думаю, что это была дохлая гиена). Перейра тоже попытался съесть эту отвратительную пищу, но, не имея готтентотского желудка, от первого же глотка дохлятины стал ужасно рвать. Тогда они нашли убежище в пещере на берегу реки, вернее ручья, где рос водяной кресс и другие растения, например, дикая спаржа. Вот именно здесь Перейра сказал Клаусу, чтобы он попытался найти дорогу назад в лагерь и, если ему посчастливится найти там кого-нибудь живого, привести его к нему, Перейре, на помощь.

Таким образом Клаус и пошел, взяв с собой оставшуюся ногу дохлой гиены, и на второй день, после обеда, прибыл сюда, как уже и было рассказано.

ГЛАВА X

Фру Принслоо высказывает свое мнение

Теперь, когда история готтентота была закончена, возник спор. Марэ сказал, что кто-нибудь должен пойти посмотреть, жив ли его племянник, на что все буры ответили равнодушными голосами: «Я-а». Тогда фру Принслоо начала рассуждать…

Она подчеркнула, как делала это и раньше, что по ее суждению Эрнан Перейра — «вонючий кот и трус», который подло покинул их в тяжелую минуту и теперь по приговору всемогущего сам попал в трудное положение. Лично она желала бы, чтобы лев схватил его вместо достойного готтентота, хотя это дает ей право лучше думать о львах, ибо, сожри лев Перейру, он наверняка отравился бы. Ладно, ее мнение таково, что этому предателю лучше всего продолжать лежать на той постели, какую он себе приготовил. Кроме того, до этого момента он уже безусловно окочурился, так что какой смысл беспокоиться о нем?

Эти высказывания фру Принслоо, видно, повлияли на буров, так как они сказали: «Я-а, какой смысл?».

— Разве это правильно? — спросил Марэ. — Покинуть товарища в несчастье, человека нашей крови?..

— Майн Готт! — ответила фру Принслоо. — Он совсем не моей крови, этот — зловонный португалец. Но я признаю, что он ваш соплеменник, хеер Марэ, являясь сыном вашей сестры, так что это как раз такой случай, что вам единственному следует пойти поискать его.

— И это, кажется, так и будет, фру Принслоо, — сказал Марэ в своей задумчивой манере, — однако, я должен помнить, что у меня есть дочь, за которой я должен присматривать…

— Ах! Вот так же было и с ним, который помнил лишь о своей собственной шкуре и уехал на единственной лошади со всем запасом пороха, оставив Мари и остальных нас умирать с голоду. Хорошо, вы не пойдете, и Принслоо не пойдет, и мой сын тоже, ибо я уж присмотрю за этим, так что, выходит, остается пойти за Перейрой только Мейеру.

— Найн, найн, добрая фру, — поспешно возразил Мейер, — ведь у меня дети такие, что их не оставишь без наблюдения…

— Тогда, — торжествующе воскликнула фру Принслоо, — не пойдет никто, так что давайте забудем

Вы читаете Мари
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату