– Языками. Говорением на языках, – поправила Триш.

– Не важно. Врать не буду, – сказал Деменсио, – этот чокнутый шизик полезен для бизнеса.

– Ни слова не скажу. Смотри, про него пишут в той же статье.

Деменсио проглядел первые несколько абзацев, пытаясь одновременно открыть бутылку растворителя.

– Видишь? «Помощник заместителя ответственного редактора по очеркам и разделу 'Стиль'». Это еще что за должность, черт возьми? Ха, не удивительно, что он катается в грязи.

Триш вручила ему букет кисточек.

– А что скажешь про футболки со Святыми Черепахами? И может, брелки для ключей…

Ее муж поднял глаза.

– Да! – сказал он с первой улыбкой за день.

Когда до Тома Кроума дошла очередь в телефоне-автомате, он позвонил родителям на Лонг-Айленд и велел не верить тому, что они увидят в газетах.

– Я живой.

– Вместо чего? – спросил его отец.

«Ньюсдей» поместила статью не в спортивном разделе, поэтому старик Кроум ее не увидел.

Том кратко описал поджог, проинструктировал своих о возможных будущих расспросах прессы, потом позвонил Кэти. Он был по-настоящему тронут, услышав, что она плачет.

– Ты бы видел первую страницу, Томми!

– Ну, все не так. Я в порядке.

– Слава богу. – Кэти шмыгнула носом. – Артур тоже твердит, что ты умер. Даже купил мне кулон с бриллиантом.

– На похороны?

– Он думает, будто я думаю, что он имеет отношение к твоему убийству – как я и думала до этого момента.

– Я думаю, он и сжег мой дом, – сказал Кроум.

– Не он лично.

– Ты поняла, о чем я. Труп в кухне – вероятно, его помощник, верный, но неосторожный.

– Чемп Пауэлл. Мне так кажется, – уточнила Кэти. – Том, что мне делать? Я не могу спокойно видеть Артура, но, честно говоря, я не верю, что он собирался причинить кому-то вред…

– Собирай вещи и езжай к матери.

– И бриллиант по правде красивый. Одному богу известно, сколько он стоит. Так что, знаешь, какая-то часть Артура хочет быть честной…

– Кэти, мне надо идти. Пожалуйста, никому ни слова, что говорила со мной, ладно? Сохрани пока все в тайне, это важно.

– Я так рада, что с тобой все хорошо. Я так молилась!

– Вот и продолжай, – сказал Кроум.

Было яркое и ветреное осеннее утро. Небо безоблачное, полное чаек и крачек. Море волновалось, но не штормило – типично для мертвого сезона между Днем благодарения и Новым годом, пока все туристы еще на Севере. Для местных то было особое славное время, несмотря на упадок выручки. Многие капитаны- перевозчики даже не загоняли судна в доки: вероятность неожиданных заказов была слишком далека.

Джолейн Фортунс задремала в машине. Кроум дотронулся до ее руки, и она открыла глаза. Во рту пересохло, в горле першило.

– Эххх, – сказала она, потягиваясь.

Кроум вручил ей чашку кофе:

– Доброе утро.

– Где наши мальчики?

– Все еще в грузовике.

– Как думаешь, они кого-то ждут?

– Не знаю. Они мотались туда-сюда, разглядывали лодки.

Щурясь от яркого света в лобовое стекло, Джолейн нашарила солнечные очки. Она увидела на противоположном конце пристани красный «додж», припаркованный у двери в магазин снастей.

– Опять в инвалидной зоне?

– Угу.

– Засранцы.

Они решили, что человек за рулем, должно быть, Бодеан Геззер – это имя значилось в удостоверении, согласно источнику Тома в дорожном патруле. Несмотря на дыры от пуль, отличное состояние машины

Вы читаете О, счастливица!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату