споткнулась и чуть не упала. Пожилые супруги, проходящие мимо, неодобрительно на нее посмотрели, подумав, что она пьяна.
- Извините, - пробормотала девушка, нажимая кнопку второго этажа.
Лифт был старый и ехал очень медленно. Фиона изучала свое отражение в зеркальной стене, радуясь, что привела себя в порядок. Но ее глаза блестели от пережитого шока, а щеки пылали.
Наконец лифт остановился на втором этаже. Двери открылись, и она заставила себя выйти. И почти сразу увидела дверь с номером 267.
Вот и все. Сейчас она узнает, кто ждет ее в этой комнате.
Фиона глубоко вздохнула, набираясь смелости, распрямила плечи и пересекла холл. Ее сердце билось так громко, что, казалось, заглушало стук в дверь.
Она закрыла глаза, молясь про себя, чтобы дверь открыл Берн. Если это будет не он, она умрет от разочарования.
Дверь открылась, и на пороге появился молодой итальянец.
Фиона вздохнула.
Его глаза расширились от удивления.
- Извините, - несчастно пробормотала она. - Я, должно быть ошиблась.
Молодой человек улыбнулся и поклонился. Сделав приглашающий жест, он шире распахнул дверь.
- Добрый вечер, синьорина. Проходите, пожалуйста.
Потом, когда Фиона сделала неуверенный шаг вперед, он выскользнул в коридор. Она поняла, что итальянец был служащим отеля.
А в комнате ее ждал еще один мужчина.
Высокий, темноволосый, загорелый и совершенно неотразимый в черном смокинге, белой рубашке и бабочке.
Он неуверенно улыбнулся.
- Привет, Фиона.
Девушка не могла пошевелиться, боясь, что чары разрушатся и он исчезнет.
- Я подумала, что это должен быть ты, - дрожащим голосом проговорила она. - Н-но как? Почему?
Вместо ответа Берн сделал шаг по направлению к ней, разведя руки в стороны. Коротко вскрикнув от радости, она кинулась в его объятия и разразилась слезами.
Берн прижал ее к себе.
- Девочка моя, - пробормотал он, гладя ее волосы и целуя мокрые от слез веки.
Фиона крепко обнимала его, не в силах поверить, что это не сон. Все происходило наяву. Берн здесь. С ней. Сейчас. Это его крепкие, сильные руки гладят ее. Его широкие плечи, нежные ладони, теплые губы… Это все - он.
Смеясь сквозь слезы, она подняла голову и посмотрела на него.
- Я до сих пор не могу поверить… - Внезапно у нее появилось множество вопросов. - А где Райли?
- Прямо здесь, в 103 номере, смотрит мультфильмы с няней.
Девушка загадочно улыбнулась ему.
- А ты в отпуске? Или приехал по делу? - хитро спросила она.
Он неожиданно смутился.
- Я… я пытался написать красивую речь, чтобы объяснить тебе все. Я так долго тебя искал.
- Когда я увидела меню, я так боялась ошибиться. Я…
Берн заставил Фиону замолчать, приложив палец к ее губам. Его глаза блестели.
- Я здесь, чтобы сказать тебе, что люблю тебя, Фиона.
Потом, не дав ей времени ответить, Берн прижался губами к ее губам, и его поцелуй выразил все, что он хотел сказать.
Когда Фиона поцеловала его в ответ, она почувствовала невероятную свободу. Свободу любить этого мужчину, быть собой, найти себя. Никогда раньше она не испытывала подобных эмоций.
Их восхитительный поцелуй все длился и длился.
Когда наконец Берн отстранился от нее, она увидела стол за его спиной. Он был накрыт точно так же, как и тот, который она недавно покинула. Покрытый белой льняной скатертью, он стоял у открытого окна. На нем блестели серебряные столовые приборы, стояла ваза со свежими цветами и ведерко с запотевшей бутылкой шампанского.
Фиона широко улыбнулась.
- Как романтично! - воскликнула она и рассмеялась, изумленно покачав головой, но тут же задала новый вопрос: - Скажи мне, как тебе удалось меня найти?
- Мне было очень трудно, - ответил он.
Схватив Берна за руки, она легонько встряхнула его в нетерпении.
- Расскажи.
- Твой телефон не отвечал, я отправился в Сидней, примчался на твою работу. Там никого не было. Девушка в соседнем офисе сказала, что вашей компании больше нет.
- Это не совсем так, - перебила она его.
- Так мне сказали. - Берн опять прижал ее к себе, целуя ее волосы, и потерся об нее щекой. - Я целые сутки провел около твоей квартиры.
- О боже! - сказала она, не в силах скрыть свой восторг.
- В конце концов в отчаянии я позвонил Рексу Хартли.
- И что он сказал? - нетерпеливо спросила она.
- Ты хочешь, чтобы я дословно тебе передал?
- Конечно!
- Он сказал: «Ты чертовски вовремя, сынок. Я как раз собирался звонить тебе». - Берн довольно точно воспроизвел голос и интонацию Рекса.
Фиона отстранилась от него, чтобы повнимательнее посмотреть на его лицо.
- Рекс прочитал тебе нотацию?
Берн улыбнулся ей.
- Да, и довольно длинную. Он сказал мне, что вы оба продали свою фирму, чтобы он смог выйти на пенсию, а ты - посмотреть мир. Еще он сказал, что я был полным дураком, раз позволил тебе уйти. Он еще очень долго ругал меня, говорил, что я тебя недостоин. А потом подробно рассказал, как тебя найти, и добавил, что если что-нибудь пойдет не так, я буду отвечать перед ним лично.
Берн приподнял подбородок Фионы и пристально посмотрел ей в глаза, отчего по ее телу пробежала дрожь.
- И ты проделал весь этот путь, - сказала она.
- Я бы босиком перешел пустыню Сахару, если бы понадобилось. Я люблю тебя Фиона. Пожалуйста, поверь мне. Мне надо было тебе сказать это, когда мы были в «Кулару», но я не хотел, чтобы ты оставила свою карьеру. Позже я понял, что смогу быть с тобой, если продам «Кулару».
Потрясенная, она подняла голову.
- Нет. Ты этого не сделал. Ты просто не мог это сделать. Пожалуйста, скажи мне, что ты не продал свой дом! - в ужасе вскричала она.
- Нет, не продал. Но сделал бы это, если бы это было единственным способом вернуть тебя.
- О боже. - Фиона почувствовала, как на глаза опять наворачиваются слезы, и нежно провела рукой по его щеке. - Если бы ты только спросил меня, Берн!… Я бы тебе сказала, что собираюсь заняться другим делом.
- Правда? - Он удивленно поднял брови. - И чем же? Что у тебя был за план?
Фиона улыбнулась и теснее прижалась к нему, обвив руки вокруг его шеи.
- Поцелуй меня, Берн, и я покажу тебе, - прошептала она.
Он улыбнулся, сжав ее лицо руками, и подчинился ей.
- Еще приказания будут? - пробормотал он, осыпая поцелуями ее шею.
Но Фиона поняла, что и так сказано слишком много слов. Потом у них будет много времени, чтобы все