Она решила, что до следующего раза она отложит покорность, и села. Она расстегнула вторую манжету и быстро освободилась от пеньюара.

К тому времени как она сняла сорочку, Хоксуэлл уже полностью разделся. Схватив ее, он положил ее на себя и в первый раз за эту ночь поцеловал по-настоящему.

Он сказал — совместные действия. Она знала, что ему нравится, когда она его целует. Так что она постаралась, чтобы этот поцелуй был взаимным.

А после поцелуя сказала:

— У меня мало опыта. Я могу тебя разочаровать.

— Пока что не разочаровывала. Я думаю, что это вообще исключено.

Она села ему на бедра. Его синие глаза смотрели на нее с иронией и вызовом, придавая ей смелости.

Вообще-то это будет не так уж и трудно, поняла она. Просто надо делать то же, что делает он. Она поцеловала его в губы, потом в шею и, наконец, в грудь.

Почувствовав себя смелой, она не только целовала его, но и пробовала на вкус. Ей хотелось доставить ему удовольствие, хотелось, чтобы он почувствовал, как она благодарна ему за ласки.

Его близость вызывала у нее чувства, о которых она раньше даже не подозревала. Они переполняли ее, и она снова и снова прижималась губами к его груди.

Немного отстранившись, она посмотрела на него. На растрепавшиеся темные волосы и прекрасные синие глаза. Она приняла этот брак, его основой станут наслаждение и ее наследство, но в ее душе было еще что-то, гораздо большее.

Но для него наслаждение и богатство имели значение. Она бросила взгляд на его плоть, потом снова на лицо. В его глазах читался явный вызов.

Она дотронулась до конца его плоти и сразу поняла, что должна делать, и провела пальцем по всей длине.

Его голова дернулась, и он закрыл глаза. Челюсти сжались, мускулы лица напряглись… Он принял эту ласку, а она поняла, что доставляет ему наслаждение. Это открытие заворожило и ошеломило ее.

Внезапно он схватил ее и повалил на себя. Их тела соприкоснулись, и он вошел в нее.

— Это что-то новое, — призналась она. Она имела в виду свои ощущения. — Такие… совместные действия могут мне понравиться.

Он улыбнулся.

— А это уж моя задача — их обеспечить. Помнишь?

Она подалась вперед и оперлась на руки. Приподнявшись, она остановилась ровно в тот момент, когда их близость должна была прерваться. Но она опустила бедра и снова поглотила его. Она повторяла это движение снова и снова, и каждый раз он входил в нее все глубже и глубже.

Он обхватил ладонями ее бедра, направляя их движение и задавая ритм. Какие-то неземные ощущения, подобных которым она прежде не знала, сосредоточились где-то глубоко там, где он был внутри ее. Потом они перешли в какой-то трепет, а в следующее мгновение превратились в одну неистовую горячую волну. Она вскрикнула, когда эта волна захлестнула ее, и продолжала кричать до тех пор, пока и Хоксуэлл не достиг своей вершины.

Она упала на него, совершенно оглушенная и опустошенная. Он прижал ее к себе и не выпускал из своих объятий почти всю ночь.

Хоксуэлл уснул, а она не сомкнула глаз.

Она приняла свою судьбу, признав, что ее брак состоится, хочет она того или нет. Но разве дело только в этом? Захотела бы она сейчас получить свободу, если бы это было возможно? Этот вопрос, который она задала самой себе, потряс ее.

Ответа на него она не знала, но кое-что ей стало ясно. Если бы они сейчас расстались, она бы очень огорчилась. Ей будет не хватать их близости, их страсти. Она никогда не сумела бы быть такой смелой с Майклом, не испытала бы такого же желания. А еще она поняла, что, оставшись в этом браке, она не возненавидит ту новую жизнь, для которой не была изначально предназначена.

Она лежала тихо, пока Хоксуэлл не заворочался. Она выскользнула из постели и надела пеньюар, чтобы вернуться в свою комнату. Но он проснулся и с сонным видом потянулся к ней.

Она поцеловала его.

— По-моему, настало время возвращаться в Лондон. Я узнала почти все, что могла узнать здесь. Но сначала я хочу нанести визит леди Клебери. Я пренебрегла своим долгом, не сделав этого. Потом мы можем уехать.

Глава 21

Поместье лорда Клебери было ближайшим к Олдбери и единственным, в котором этот пэр Англии проживал почти безвыездно круглый год. Большинство других землевладений сдавались в аренду либо фермерам, либо владельцам шахт. В результате этого лорд Клебери оказался самым влиятельным человеком в графстве Стаффордшир.

— Обычно он посещает собрания любого уровня и значения. Прибытие лорда и леди Клебери всегда ожидается с нетерпением, — сообщила миссис Джералдсон, пока они ехали мимо полей пшеницы и ячменя. — Лорд относится к своему положению в графстве очень серьезно и считает личным долгом присматривать за местными делами.

— Полагаю, к нему прислушиваются, когда выбирают мирового судью и коронера, — предположила Верити.

— Думаю, что без его одобрения такие должности в нашей округе не занимают.

Миссис Джералдсон включила свою персону в этот визит, провозгласив, что это будет хорошей возможностью снова повидаться со своей дорогой подругой леди Клебери после некоторого перерыва. Коллин решила, что тоже поедет, а Хоксуэлл пришел к заключению, что с такой защитой, включая кучера и грума, его присутствие не требуется.

Однако это решение Хоксуэлла разочаровало лорда Клебери. Он снизошел до того, чтобы вместе с женой принять приехавших гостей, лишь в надежде приветствовать еще одного пэра, но увы…

— Как жаль, — пробормотал он, услышав от Верити, что Хоксуэлл решил проехаться верхом по графству, чтобы понять умонастроения людей. — Я мог бы все ему рассказать и был к этому готов, тогда мне не пришлось бы ехать в город на осеннюю сессию парламента. Не получилось. — Он повернул лысеющую голову к жене. — Тебе придется поехать со мной в Лондон, дорогая. Я не смею оставлять тебя здесь одну в такое смутное время.

— Мне рассказали, что вы предприняли серьезные меры против возможного бунта, — сказала Верити.

— Так-то оно так, но нужен человек, который взял бы на себя командование, а когда нас здесь не будет, поместье окажется уязвимым, и я боюсь, что, если падет этот дом, падет вся страна.

— Хоксуэлл проявил интерес к вашей линии обороны, — сказала Верити.

— Вот как? Жаль, что он не приехал и не сможет ознакомиться с ней сам. Суррей не так далеко от Лондона, и ему может понадобиться такая же. Если вы пойдете со мной, леди Хоксуэлл, я покажу вам эту линию, и вы сможете описать то, что увидите, своему мужу.

Его жена не пошла с ними. Она осталась занимать миссис Джералдсон разными местными новостями, давая понять, что все эти линии защиты ей хорошо известны.

Между тем лорд Клебери вывел Верити на террасу в задней части дома. Слухи о приготовлениях, предпринятых лордом, не были преувеличением. Жерла четырех пушек внушительных размеров были нацелены на территорию за низкой оградой террасы. Рядом, на случай возможного нападения, лежал запас пушечных ядер.

Неужели лорд Клебери собирался сам палить из этих пушек? Или рассчитывал, что слуги будут биться

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату