сторону. Где-то на задворках сознания возникла мысль о том, что она, вполне возможно, несётся навстречу загадочному монстру, но остановиться Фэйт уже была неспособна. Если только это в её силах, она обязана прийти на помощь.

Фэйт выскочила на большую каменистую поляну, окружённую деревьями. С одной стороны от поляны была бамбуковая роща. Джордж застыл как вкопанный возле неровной груды больших, покрытых мхом камней. В руке он держал чей-то объёмистый чемодан, который, судя по грязи на этом чемодане, только что вытащил из-под одного из валунов.

— Джордж? — неуверенно обратилась к нему Фэйт. — Это вы только что кричали?

Джордж даже не пошевелился, отвечая фэйт сквозь плотно сжатые зубы.

— Не делайте резких движений, — прошипел он. — Или он может напасть.

Фэйт недоуменно заморгала: о чём это он говорит? Взглянув на заросли деревьев, она испытала внезапный страх, подумав о том, что монстр, который там затаился, может вот-вот оттуда выскочить и обрушиться на них обоих. Однако, не считая лёгкого шевеления листвы под слабым ветерком и непрерывного, но почти неразличимого покачивания высоких и гибких бамбуковых стволов, нигде не было заметно никакого движения.

И только опять взглянув на Джорджа, Фэйт наконец поняла, чего он так испугался. И с трудом подавила в себе желание громко рассмеяться. К добытому Джорджем чемодану прилипла изящная желтовато-зелёная змея длиной в полметра. Она стремительно высовывала и прятала обратно свой язычок. Только и всего. Джордж явно был так напуган, что не мог пошевелиться. Он даже боялся поставить чемодан на землю и отойти в сторону.

Фэйт сделала шаг вперёд, улыбаясь и заставляя свой голос звучать как можно более ободряюще.

— Все в порядке, Джордж, — сказала она. — Это всего лишь детёныш древесного питона — по- научному он называется Моге-lia viridis.

— П-питона? — с запинкой переспросил Джордж. — Но ведь питоны чертовски опасны, разве не так?

— Ничего подобного, — успокаивающе заверила его Фэйт. — Поверьте мне, малыш не собирается причинять вам никакого вреда. Он не ядовит и, скорее всего, боится вас ещё больше, чем вы его.

Последней фразы, несмотря на всю её правдивость, Фэйт, пожалуй, говорить не стоило. Джордж наконец резко дёрнулся, отбросив чемодан чуть ли не в другой конец поляны. Когда тот ударился о землю, замок сломался и во все стороны полетели одежда и туалетные принадлежности.

— Прошу прощения, мисс, но я, к вашему сведению, вовсе не боялся, — прорычал Джордж, разворачиваясь, чтобы гневно взглянуть на Фэйт. — Так что спасибо вам на добром слове. Надо быть последним трусом, чтобы осторожничать с какой-то там невесть какой змеёй.

— Д-да, конечно. П-пожалуйста, извините, — принялась заикаться Фэйт, понимая, что Джордж, должно быть, воспринял её слова как некое серьёзное оскорбление собственной мужественности.

Но он, казалось, даже её не услышал. Джордж направил на Фэйт указующий перст, и лицо его при этом пылало от гнева.

— И вообще, что это за снисходительный тон? Разумеется, не все здесь такие образованные, как вы. Но это ещё не делает вас царицей джунглей — или кем вы там себя считаете.

Поражённая и слегка напуганная яростью в глазах Джорджа, Фэйт сделала шаг назад.

— Тошнит меня от таких, как вы! — воскликнул Джордж, по-прежнему указывая на неё пальцем. — Вы всю дорогу ищете способы предельно затруднить жизнь всем остальным, а ради чего? Вы хотите остановить прогресс только ради того, чтобы спасти жизнь нескольким тупым существам, которые всё равно никому не по вкусу!

Нагнувшись, Джордж подобрал с земли крепкую ветку дерева и опять гневно воз зрился на Фэйт. Девушка застыла на месте, не зная, как ей на это реагировать. И если Фэйт прекрасно знала, как вести себя с готовыми к нападению змеями, то опыта общения с людьми, пребывающими в схожем настроении, у неё не было.

Однако вместо того, чтобы направиться к ней, Джордж развернулся и затопал к упавшему чемодану.

— Ну так где ты тут, скользкий сукин сын? — пробормотал он. Звучно шмякнув палкой по свободной ладони, Джордж затем ткнул рукой чемодан, резко его переворачивая. — Давай-давай, покажи ещё разок свою уродливую головку. Тогда ты живо увидишь, что значит иметь дело со мной…

К счастью, малолетний питон уже давным-давно ускользнул. Фэйт ещё некоторое время тупо поглазела на Джорджа, пока тот со своей палкой расхаживал по поляне, а затем наконец-то собралась с духом, чтобы просто повернуться и уйти, оставив Джорджа яростно грозить отсутствующей змее.

Несколько минут Фэйт бесцельно брела по лесу, на время позабыв все свои прежние страхи. Её до глубины души поразило, что из-за такой ерунды некоторые люди из весьма симпатичных способны превратиться в совершенно отталкивающих. Особенно если учесть, что она просто пыталась помочь…

«Пожалуй, мне следовало это предвидеть», — сказала себе Фэйт, вспоминая судьбу невинного паука. Похоже, она оказалась не особенно проницательной и плохо разбиралась в человеческих характерах. Недавние события ярко это продемонстрировали.

Фэйт помотала головой, кривясь от мучительных воспоминаний, которые немедленно на неё нахлынули. «Словами горю не поможешь, — сказала бы Гейл. — Надо действовать…»

12

— Надо действовать! Пора сказать им «нет»! — вовсю надрывался Оскар.

Стоявшая рядом с ним Фэйт с трудом сдержала тяжёлый вздох. Пока что их пикетирование у сиднейской штаб-квартиры корпорации «Кью» было довольно скучным и выглядело несколько бессмысленным. По тротуару возле впечатляющего на вид здания из стекла и бетона расхаживало не более двух дюжин протестующих, включая их маленькую группку. За всем этим наблюдали всего лишь два офицера полиции; оба явно скучали.

— Долго мы ещё должны здесь оставаться? — шёпотом спросила Фэйт у Оскара, когда тот сделал паузу, чтобы перевести дыхание.

— Столько, сколько потребуется, — ответил Оскар, перекладывая свой антикорпора тивный плакат из одной руки в другую и вытирая пот со лба. — Пока они к нам не прислушаются. Мы просто не можем сдаться. Тут к ним подошёл Малыш, держа в мясистой руке небольшой радиоприёмник.

— Вот послушайте, — сказал он. На сей раз Фэйт сумела разобрать его тихую и стремительную речь. — Я поймал радиостанцию, которая крутит речь этого предателя.

Фэйт даже не потребовалось спрашивать, кого он имеет в виду. За время этой поездки она уже столько раз слышала, как все вокруг именуют Аррельо разными оскорбительными кличками, что почти успела к этому привыкнуть. Почти.

— Я не желаю слушать, что там говорит эта продажная шкура, — заявил Оскар.

Однако остальные стали собираться вокруг Малыша.

— Надо знать своего врага, мой мальчик, — сказал Мо, выразительно поднимая палец. — Если, мы не станем слушать, что он говорит, как мы тогда сможем противостоять его речугам?

Малыш поставил приёмник на тротуар, сел рядом и включил погромче. Остальные к нему присоединились. Фэйт тоже уселась на тротуар рядом с Руной, наслаждаясь возможностью хотя бы на несколько минут перестать расхаживать взад-вперёд с плакатом в руках. Только Оскар, с видом упрямым и раздражённым, так и остался стоять. Однако Фэйт поняла, что он тоже внимательно прислушивается к радиопередаче.

— …И я с сожалением должен признать, что теперь вся моя деятельность оказалась в тени моего недавнего решения касательно проекта строительства комбината в бассейне Виборы. — Из радиоприёмника полился чёткий голос доктора Аррельо. Дешёвые динамики делали его своеобразный выговор слегка хрипловатым. — Некоторые люди критикуют меня за компромисс с корпорацией «Кью», и я очень хорошо понимаю их тревогу. Но мне хотелось бы спросить у этих критиков следующее. Что лучше — принять предложение и пойти на компромисс или упорно держаться своего решения, зная, что его всё равно невозможно воплотить в жизнь? Для меня ответ был ясен. Со мной или без меня, но корпорация «Кью» всё равно нашла бы способ построить этот химический завод.

А потому я решил отбросить свою старую неприязнь к этой компании, которая, следует признать,

Вы читаете Вымирающие виды
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×