хорошенькая, Лили, но сейчас ты выглядишь как кинозвезда.
Ее лицо загорелось.
— Прекрати, Энди.
— Я серьезно. — Он позвонил Герарду в кабинет. — Герард, выйди поглядеть на пашу девочку.
— Вам что тут, зоопарк? — возмутилась Лили.
Энди зашикал на нее, а. возникший на пороге Герард шумно выдохнул.
— Боже, просто неземное видение!
— Спасибо, Герард.
— Покажите Карен, — велел Энди.
— Мне правда надо кое-чем еще заняться, — отказалась Лили. — Я покажусь ей позже.
Ей удалось выбраться из круга любопытствующих, сбежавшихся в коридор. Следующий час прошел за примеркой платьев и аксессуаров к ним. Крутясь перед зеркалом, Лили находила лишь отдаленное сходство с самой собой. Наконец она остановилась на голубом шелковом платье для бала. Оно слегка отличалось от общепринятых вечерних туалетов, и вначале, увидев его, Лили засомневалась.
— Только примерьте, — уверенно сказал Морис. — Не стоит решать, пока не увидел на себе.
Она примерила и поняла — стилист прав. Цвет шел ей идеально, подчеркивая синеву глаз и сочетаясь с тоном кожи так, как и вообразить себе было невозможно. Разрез оказался немного длинноват, но Морис уверил ее, что проблема легко решаема.
— Оно? — с энтузиазмом сказал он. — Оригинал Торести, демонстрировался лишь однажды на показе в Милане. Вы их сразите, Лили, наповал.
— Оно прекрасно, — отвечала Лили, любуясь великолепной отделкой. — Думаю, кто угодно неплохо бы в нем смотрелся.
Морис презрительно фыркнул на самое предположение, потом заявил:
— Я присмотрел чудненький комплект и для сегодняшнего обеда. Ретро, Мэри Тайлер Мур, с…
— Минуточку, — прервала Лили. — Я не могу больше тратить деньги этого человека. Я вообще не уверена, должны ли мы были делать то, что уже сделано. Все, что мне требовалось, — платье для субботней ночи. Теперь оно есть, так что закругляемся.
Морис недовольно взглянул на нее и упер руки в бока.
— У меня инструкция снабдить вас всем, что вам может понадобиться, и тем, чем вы пожелаете. И, милая девочка, поверьте мне, вам нужен этот комплект. — Видимо, он заметил, что Лили снова собирается возразить, потому что взмахнул рукой и сказал: — Хорошо, хорошо, хотя бы примерьте. Дайте мне взглянуть, раз уж я притащил его сюда. Доставьте мне удовольствие.
Лили вздохнула и, помедлив, неохотно кивнула.
— Ладно, я примерю. Но потом вы несете его обратно, а я возвращаюсь к работе — может, успею хоть что-нибудь сегодня сделать.
— Отлично. — Морис щелкнул пальцами, и на сцене появились узкие брюки и легкий обтягивающий кашемировый свитер. Обманчиво простой наряд, учитывая марку и стоимость, выраженную в нескольких тысячах долларов. — Давайте, — торопил ее Морис. — Быстренько.
Усмехнувшись его суете, Лили отправилась в примерочную. А одевшись, едва могла поверить собственному отражению. Такое возможно лишь в мечтах — костюм утончал ее там, где она была тонкой, а выпуклости делал соблазнительными, роскошными. Она ощущала себя прекрасной, как Мэрилин Монро или Лана Тарнер.
Она вышла из примерочной.
— Вы были правы, — сказала она Морису, — это действительно прелестный..
— Прекратите давку! — взвизгнул Морис. — Преемница Грейс Келли, Лили Тилден!
— Ой, потише, Морис, передохните. Не стоит так кричать.
— Очень даже стоит! — Он взглянул на свою помощницу, которая согласно кивнула.
Его восторги были прерваны появлением принца Конрада. Все обернулись к вошедшему. Принц оглядел всех, потом спросил:
— Что случилось?
— Ничего, — голос Мориса звучал как у нашкодившего четырехлетнего ребенка.
— Мы только что обсуждали, нужен мне или нет этот комплект, — ответила Лили. — И, конечно, не нужен.
Конрад осмотрел ее с ног до головы.
— Почему же нет?
— Потому что… — Как объяснить очевидное? — Он не является необходимым. Платье для бала, да, я понимаю, но это… Повседневная одежда.
— Идеальная для сегодняшнего обеда, — отрезал Морис.
Конрад выстрелил в него взглядом.
— Он прав. Идеальная. — И перевел взгляд на Лили. — Между прочим, кто он? Кто вы такой?
— Морис Гиббонз. От Мельборнского отдела закупок.
Конрад удивился.
— Я думал, это будет… конечно. Морис. Именно тот, о ком они и сообщали.
Морис казался удовлетворенным и с обновленной решимостью спросил:
— Разве вы не считаете, что она должна оставить комплект себе и надеть его сегодня?
Его вопрос сбил Конрада с толку.
— Как она хочет.
— Она захотела бы сильнее, если б понимала, настолько комплект ей идет, — ответил Морис.
Лили подавила смешок. Морис, конечно, прав, наряд ей очень идет. Он свое дело знает. Понятна ей была и растерянность Конрада. Принц ничего не понимал в женских вещах и согласен был на все, что могло сделать ее счастливой.
А наряд сам по себе делал ее счастливой.
Не потому, что ей хотелось им обладать, боже упаси, просто ей не часто приходилось встречать мужчин, которые больше интересовались ее желаниями, а не своими.
— Мне наряд не нужен, — твердо сказала Лили и пошла переодеваться.
— Погодите, — голос Конрада был настолько повелительным, что она замерла на месте.
— Да?
— Вам он нравится?
Она замялась.
— У Мориса безупречный вкус.
— Но вам он нравится? Вы хотите его?
— Мне он нравится. Но он мне не нужен.
Конрад взглянул на Мориса.
— Добавьте к счету.
— Сделаем, — мгновенно откликнулся Морис.
Лили еще пыталась возражать:
— Погодите, вы не можете…
— Послать кассовый чек вам? — Морис теперь обращался к Конраду, полностью игнорируя Лили.
— Нет! Серьезно, не надо…
Ответ Конрада заглушил ее выкрики:
— Да, пошлите сюда. — Потом он обратился к Лили. — Не надо возражать. Наденьте его сегодня, мне нравится. Если потом вы никогда его не станете носить, я не обижусь. Но, пожалуйста, позвольте мне купить его вам.
Лили слышала слова, но не была уверена в подтексте. Говорит ли он, что она одета неподобающе, раз ему приходится платить практически за все, или же он так пытается сгладить для нее действительно щекотливую ситуацию?
Ей было невдомек.
Зато она была уверена, что Конрад позволяет ей ощутить себя подлинной принцессой. Может, даже королевой.