Конрад отпрянул первым.
— Пожалуйста, вернитесь и сообщите мне, когда мисс Оливер благополучно уедет, — сказал он Лили.
Той оставалось лишь подавить вздох. Куда полезнее было бы потратить время на сон, но желание гостей — всегда на первом месте.
— Очень хорошо. Уверена, все пройдет нормально.
Она проводила Бритни по коридору к лифту.
— У нас хранятся несколько пальто, давно забытые и не востребованные. Вы можете воспользоваться одним из них в качестве прикрытия.
— Не стану надевать чужое вонючее пальто, — надменно ответила Бритни. Внезапно ее приветливость испарилась. — Ни за что! У меня есть свое.
— Да, несомненно, — согласилась Лили, глядя на длинное, отделанное норкой одеяние, на которое указывала ей актриса. — Мне просто казалось, что в чем-нибудь другом вы были бы менее заметны.
— Что я могу поделать, если меня заметят, — ответила Бритни. Выражение ее лица не оставляло сомнений — она рассчитывает на то, что ее узнают и сфотографируют. — У нас с принцем Конрадом еще планируются некоторые совместные… дела… так что нам придется привыкать к вниманию.
Уж Бритни позаботится о должном внимании, надо думать.
— Ваш водитель прямо перед крыльцом, — сказала Лили, проглотив несколько едких замечаний относительно намерений Бритни. И добавила, пытаясь по возможности ускорить расставание: —Боюсь, я уже вижу репортеров.
— Правда? — Бритни обратила сияющее лицо в ночь, а Лили воспользовалась предлогом распрощаться и вернуться в гостиницу.
Остается еще часов пять на сон… К сожалению, надо еще зайти к принцу — обрадовать сообщением, что его гостья спокойно села в машину.
Тащась в его номер, Лили на каждом шагу напоминала себе, что вся история может быть очень полезной для Герарда и гостиницы в целом. Фотограф был прав, когда-то это было шикарное место, очень популярное у королевских особ и прочих влиятельных лиц, но с 2001 года бизнес пошел на спад и пока не собирается оживляться.
Они и рекламу давали, предлагали скидки для проведения романтических уикендов и тому подобное, но ничем не сумели вызвать большого интереса. Бритни Оливер такое, естественно, не под силу, но, может, лихому принцу Конраду удастся сотворить чудо.
Лили делала все возможное, чтобы оградить его личную жизнь — она всегда старалась выполнять свою работу как можно лучше, — но это не мешало ей надеяться, что фотографы сделают парочку интересных снимков, которые привлекут внимание к их гостинице.
Герард, несомненно, думал так же, но никто из них никогда не сказал бы ничего подобного вслух.
Когда Лили добралась до номера Конрада и принц открыл дверь на ее стук, выглядел он неоправданно усталым. Словно, это ему пришлось бегать с поручениями капризных постояльцев.
— Уехала она? — без вступления спросил он.
— Да, несколько минут назад. Не думаю, что там были фотографы.
— Хорошо. — Их глаза встретились. — Вы проявили чудеса смекалки.
— Я только делаю свою работу.
— В чем именно заключается ваша работа?
Вопрос ее удивил.
— Я менеджер.
— Да, вы говорили. Но я не знаком с порядками в таких небольших гостиницах. Означает ли это, как в крупных заведениях, что вы делаете все, что в ваших силах, для удобства и комфорта ваших постояльцев?
— Несомненно, — осторожно ответила она.
Внутренний голос подсказывал ей, что он ведет к чему-то, что может ей не понравиться.
— Мне кажется, мисс… — он вопросительно замолк.
— Тилден. Лили.
— Тилденлили? — не понял он.
— Нет. — Его английский был безупречен, но она сама признавала, что говорит слишком быстро. — Лили Тилден.
— Мисс Тилден, — его голос, вибрирующий на низких нотах, с легким акцентом, зачаровывал. — Боюсь, у вас проблемы, мисс Тилден.
Она с трудом сглотнула. Стыдно признаться, даже себе самой, что этот человек заставляет ее нервничать. Лили
— Да? Почему же?
— Жена моего отца может быть — как бы сказать? — требовательной. Пока она здесь, боюсь, покоя вам не видать. Я хочу заранее извиниться.
Лили не знала, как реагировать.
— Спасибо за предупреждение. Я и сама догадалась. Но я справлюсь.
— Конечно. — Он пожал плечами, словно говоря «я вас предупредил». — Удачи, мисс Тилден.
— Похоже, вы предполагаете, что удача мне не помешает, — улыбнулась она.
Принц улыбнулся в ответ ошеломляющей улыбкой кинозвезды.
— Там, где замешана жена моего отца, удача нам всем не помешает.
Лили направилась было к выходу, задержалась и обернулась.
— Не сочтите за дерзость…
Он поднял бровь, приняв такой насмешливый вид, что девушка едва не потеряла мысль.
— Я вас слушаю.
Немного обескураженно она продолжила: — Принцесса Друсил заверяла, что вы меня ждете. Но оказалось, что она… не права.
Он кивнул все так же насмешливо. Лили ринулась в петлю.
— Мой вопрос вот в чем: если в будущем она даст персоналу какие-нибудь инструкции, касающиеся вас, должны ли мы… — она замолкла, подбирая формулировку помягче вместо «не принимать ее всерьез» или «плюнуть на нее».
— Если мне что-то понадобится, я попрошу сам, — помог ей Конрад, наконец снимая Лили с крючка. — В противном случае… — он покачал головой. — Не стоит даже говорить.
С ее плеч словно гора упала.
— Хорошо. Я дам знать персоналу.
Он торжественно кивнул.
— Я ценю вашу заботу. Если всякий раз, когда принцессе Друсил захочется упомянуть мое имя, под моей дверью будет кто-нибудь появляться, у меня не будет ни минуты покоя.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Никого, особенно Лили, не удивило, когда все последние газеты вышли с заметками о Бритни Оливер и принце Конраде. Были там и фотографии, но ни одной настолько четкой, чтобы можно было идентифицировать гостиницу. Лили решила не указывать на данное обстоятельство Герарду, но он, конечно, и сам заметил.
— Как было бы славно, — сказал он, складывая газету. Хозяин гостиницы вздохнул и взъерошил свои тонкие седые волосы. — Не знаю, сколько мы еще продержимся на плаву, если ничего не изменится в лучшую сторону.
Сердце Лили упало при виде его огорчения. Герард Вон Мисес всю жизнь тяжело трудился. За все время их с Лили знакомства он не пропустил ни одного дня работы. А теперь начинало казаться, что все его труды насмарку.