— Значит, Доку чертовски повезло, что вы у него работаете.

— Так же, как и вам, — в шутку сказала она, но, спохватившись, тут же поправилась: — В том смысле, что вы помогаете Доку остаться на плаву.

Уоррен пристально посмотрел на нее.

— С вами легко работать.

— Особенно, когда вы проверяете мои накладные, — улыбнулась она.

— С тех пор многое изменилось, — возразил Уоррен.

Роза почувствовала, что краснеет.

— Между нами ничего не изменилось, — проговорила она как можно спокойнее. — Как бы то ни было, я никогда не стану светской дамой, а вы никогда не переквалифицируетесь в водопроводчика, — добавила она с улыбкой.

— Ха! Я сделал все, как надо! Вспомните, на несколько минут потоп действительно прекратился. Кстати, с чего вы взяли, будто я хочу, чтобы вы были светской дамой?

— Вы привыкли к другой жизни, не так ли?

— Откуда вы почерпнули сведения о моей жизни, хотел бы я знать?

— Из прессы. Дня не проходит, чтобы о вас не писали в нью-йоркских газетах, — ответила Роза.

— Но это далеко не все.

— Уж не хотите ли вы рассказать мне о себе поподробнее?

Уоррен молчал минуты три.

— Не знаю, — проговорил он наконец.

— Ладно. Откройте посылку, — произнесла Роза и направилась к окну, чтобы он не заметил, как пылают ее щеки. — Раз уж вы уговорили меня приехать к вам с этой посылкой, так будьте добры, скажите, что в ней.

Роза могла бы смотреть вниз на оживленную улицу как зачарованная, совершенно забыв о времени, если бы не Уоррен, который вдруг громко выругался.

— Что случилось? — спросила Роза, обернувшись.

Уоррен, не отрываясь, смотрел в открытую коробку.

— Там дохлая крыса, — брезгливо проговорил он, ставя коробку на столик у софы.

— Дохлая крыса? — повторила Роза, решив, что ослышалась. — Но зачем? Кто мог это сделать? — воскликнула она, дрожа от отвращения и гнева.

— Это предупреждение. Кто-то решил припугнуть меня.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

— Какое предупреждение? — понизив голос, спросила Роза и направилась к Уоррену. Но он заслонил посылку собой.

— Вам лучше этого не видеть.

— Ну и что все это значит? Почему кто-то решил послать это вам?

— По той же причине, по какой они избили Дока, — ответил Уоррен, заметно помрачнев.

Роза почувствовала, как по спине у нее побежали мурашки. Она не сразу догадалась, что между посылкой и избиением Дока существует какая-то связь.

— Но я не вижу в этом никакого смысла…

Уоррен посмотрел ей прямо в глаза.

— К сожалению, в этих действиях, заключен глубокий смысл. Мне предлагают свернуть свое дело и убраться из Бруклина. В противном случае пострадают ни в чем не повинные люди.

— Вы занимаетесь чем-то незаконным? — строго спросила Роза.

— Конечно, нет!

— Непохоже, что эту посылку прислали воспитанные джентльмены, которые вежливо просят вас покинуть их владения, — сказала Роза, кивнув на коробку. — Эта посылка отвратительна. От кого же она?

— Уж точно не от джентльменов, — ответил Уоррен после некоторого раздумья. — И не от деловых людей в общепринятом смысле этого слова. Настоящие бизнесмены так не поступают.

— А вы какой? — неожиданно для себя поинтересовалась Роза.

Слабая улыбка коснулась его губ.

— Я веду свои дела в полном соответствии с законом. Я законопослушный бизнесмен.

— У которого очень опасные конкуренты, — заключила Роза.

— Согласен, — кивнул он, бросив взгляд на. коробку.

— Уоррен… — Роза замялась, испугавшись собственной дерзости. — Вы поступите так, как они хотят? Да?

Он с удивлением посмотрел на нее.

— Ни в коем случае!

— Вы не хотите положить этому конец только потому, что можете упустить возможную прибыль?!

— Дело не только в деньгах, — возразил он.

— Мне все равно, в чем дело, но Дока могли убить! — Она беспокоилась о работниках ресторана. — Они точно не герои. Многие из них не в состоянии защититься, если бандиты вдруг нападут на них. — Своими действиями вы подвергаете ни в чем не повинных людей опасности!

Уоррен покачал головой.

— К сожалению, ресторанчик Дока расположен в районе, который контролирует шайка местных преступников. Они преследуют меня за то, что я мешаю им заниматься незаконными делами.

Розе была невыносима сама мысль, что Стью, или Хэп, или кто-нибудь еще станут жертвами произвола бандитов. Она вернулась к окну и посмотрела, вниз на относительно спокойный центр Манхэттена.

— Раньше такой опасности не было, — уверенно проговорила она.

Уоррен остановился у нее за спиной.

— Когда такие головорезы контролируют целый район, все его жители в опасности. Поверьте мне, Роза. — Он стоял так близко, что она чувствовала тепло, исходившее от его тела. — Что касается ресторана, то я найму частных охранников, чтобы то, что произошло с Доком, больше не повторилось. Не волнуйтесь, вам ничего не будет угрожать.

Она повернулась к нему лицом.

— Я переживаю не за себя, а за своих друзей!

Уоррен с минуту молча смотрел на нее, потом широко улыбнулся:

— А вы, оказывается, тонкая штучка!

Роза растерялась, не зная, что сказать.

— Это хорошо или плохо? — неуверенно проговорила она.

— Хорошо, хорошо. — Подойдя к ней, он коснулся ее подбородка. — Даже очень хорошо.

Она стояла как вкопанная, боясь пошевелиться.

— Вот уж не ожидала услышать это именно от вас.

— Честно говоря, я сам не ожидал, что скажу вам это.

Oт волнения у нее пересохло во рту.

— Не надо, чтобы у каждого из нас сложилось превратное впечатление, — пролепетала Роза.

— Что значит «превратное впечатление»? — спросил он, недоуменно глядя на нее.

— Что у нас… — она запнулась, — ну… это… увлечение… Романтическое. — Она посмотрела на его губы, затем быстро перевела взгляд на его глаза, вдруг с ужасом осознав, что краснеет. — Что мы друг к другу неравнодушны.

— А, понял. — Он провел рукой по ее щеке. — А какое, по-вашему, должно быть правильное впечатление от наших с вами отношений?

Роза не знала, что сказать. Едва ли можно назвать их друзьями. «Деловые партнеры» тоже не

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату