Иногда же ему казалось, что это просто игра воображения.

Мужчины — демонстраторы одежды — сразу замолкали, как только он появлялся. Нет, это было не его больное воображение. Демонстраторы одежды украдкой обменивались взглядами и без слов, казалось, понимали друг друга. Что-то от него скрывали. Боб решил провести самостоятельно расследование и установить причину.

Одним дождливым утром, когда посетителей было больше чем обычно, он вышел из своего кабинета побродить по залу среди покупателей.

Для человека, которому скоро исполнится семьдесят лет, шестнадцать из них он провел в больницах, Боб хорошо выглядел. Разумеется, хороший внешний вид стоил ему определенных усилий. Но, работая в магазине, куда приходили за покупками сливки общества Беверли-Хиллз, он просто должен был следить за собой. Он также хотел наверстать потерянные годы — изысканно одевался: носил шелковые блейзеры, шерстяные широкие брюки, каждое утро менял розу в петлице. Ходил с тростью с серебряной рукояткой. Он всячески старался скрыть свою хромоту, и это ему удавалось.

Посетители магазина «Фанелли» хорошо его знали. Многие были в приятельских отношениях, обращались к нему со своими проблемами, шли к нему за советом. Покупатели ценили его вкус.

— Как вы считаете, этот шарф подойдет к пальто или лучше взять темно-бордовый? — спрашивали его. Некоторые шли прямо в его кабинет, минуя продавцов, в целях экономии времени.

Боб прохаживался по салону мимо покупателей в мокрых плащах, с зонтиками, улыбаясь и кивая знакомым, и внимательно следил за продавцами. Боб проявлял такую бдительность не только ради себя, но и ради магазина, которым заведовал уже одиннадцать лет. Ему было абсолютно наплевать на нового владельца «Фанелли». С тех пор как Маккей купил «Королевские фермы» вместе с этим магазином, никто из Хьюстона с инспекцией не приезжал. У Дэнни Маккея и его империи было так много предприятий — от величественных зданий до авиакомпаний и сети супермаркетов, — что ему не до маленького магазина мужской одежды. С тех пор как Дэнни приобрел магазин, в нем ничего не изменилось. Директора и штат сотрудников магазина не поменяли. Единственной новой обязанностью Боба было отправлять регулярно отчеты в Хьюстон, чтобы сообщить о прибыли, которую приносит магазин.

Хотя Беверли продала магазин, она продолжала интересоваться им. Она даже просила Боба сообщать о визитах Дэнни или его приближенных. Боб, разумеется, должен был держать в секрете то, что поддерживает отношения с Беверли. Он был готов выполнить любую ее просьбу. Она спасла его, когда он был на самом дне жизни. Когда она познакомилась с ним, он был просто развалиной. Но она разглядела человека со своими достоинствами, дала ему работу и вернула веру в свои силы и желание жить. Теперь Боб ее просто боготворил.

Он остановился около отдела бархатных пиджаков. Опытным взглядом окинул прилавок. Если что-то было не так, он сразу заметил бы.

Он нахмурился. Показалось ему или он действительно увидел, как Микаэл, один из демонстраторов одежды, незаметно взял что-то из рук миссис Карпентер. Карпентер была одной из самых состоятельных постоянных посетительниц магазина.

Но это еще не все, понял Боб, когда наблюдал за ними. Все это произошло в считанные секунды. Она проскользнула мимо Микаэла и что-то сунула ему в руки. Когда их руки коснулись, они обменялись взглядами, выражающими очень многое. Это был взгляд двух заговорщиков.

Но и это еще не все, ужаснулся Боб. Это был взгляд двух любовников.

Карпентер вышла из магазина и села в роллс-ройс, который ждал ее около магазина. Боб подошел к Микаэлу и попросил зайти его через пять минут в свой кабинет.

Микаэл пришел в спортивной майке, шортах и гетрах, он готовился демонстрировать спортивную одежду. Он бесшумно закрыл за собой дверь и бесшумно подошел к столу Боба.

— Что тебе дала миссис Карпентер? — спросил Боб.

— Извините, я вас не понял.

— Я видел, как Карпентер тебе что-то передала. Что это?

Микаэл засмущался, весь сжался.

— Ничего, мистер Мэннинг.

— Я все видел. Скажи мне правду.

Микаэл еще больше занервничал, он закашлял.

— Это ее адрес.

— Ее адрес? — Боб поднял брови от удивления.

— Да, сэр.

— Почему она тебе дала свой адрес?

— Я собираюсь к ней в гости.

Брови Боба еще больше поднялись от удивления.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Я иду к ней в гости.

— К ней в гости?!

Микаэл опустил глаза. Он старался не смотреть на Боба, только кивнул.

— Но зачем?

— Я думаю, ей скучно одной, ей нужна компания.

— Она тебя пригласила на вечеринку?

— Вообще-то нет.

— Она еще кого-нибудь пригласила?

— Нет. Только меня, — ответил он после продолжительной паузы.

— Но зачем?

Микаэл заулыбался и поднял глаза на Боба.

— Сэр, вы знаете.

— Нет, не знаю. Почему ты идешь к ней домой? Ты ее хороший знакомый?

— Не совсем. Мы собираемся стать друзьями сегодня вечером.

Боб Мэннинг уставился на него. На некоторое время он потерял дар речи. И когда все понял, то прошептал:

— Ты имеешь в виду секс?

Микаэл смутился больше прежнего и покраснел.

— О Боже! Какой кошмар! — воскликнул Боб, все еще не веря. — Она, должно быть, в три раза старше тебя. Тебя это не смущает?

— Понимаете ли, — сказал Микаэл в свою защиту. — Мы же не собираемся жениться. Это просто физическое влечение. Она не притворяется влюбленной в меня.

Боб с удивлением смотрел на Микаэла. Ему девятнадцать лет, он хорошо сложен. У него был приятный загар всегда, даже зимой. Он казался честолюбивым. Работа демонстратора его, по-видимому, не очень устраивала, он ждал случая, когда его заметят и предложат что-нибудь более интересное, например, роль в кино.

— Я тебя не понимаю. Любая девчонка будет рада твоему вниманию. Карпентер, конечно, интересная женщина, но мне кажется, она не в твоем вкусе.

— Я же иду к ней не ради прихоти. Она мне платит за визит.

Боб откинулся на спинку стула и от удивления открыл рот.

— Она тебе платит?

Микаэл нервно тряхнул головой.

— Да…

— Боже мой! Ты знаешь, в кого ты превращаешься?

— Я ничего плохого в этом не вижу.

Бобстукнул кулаком по столу.

— Ты работаешь в самом престижном магазине города. Ты — представитель компании. Более того, ты представляешь женщину, которая создала эту компанию, Беверли Хайленд. Неужели ты не понимаешь, что, занимаясь проституцией, ты позоришь ее имя. — Боб вскочил на ноги. Микаэл побледнел. — Как смеешь ты заниматься такими грязными делами здесь?!

Вы читаете Бабочка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×