сказочных вечеров в «Бабочке» и почему ей не удавалось воссоздать их в реальной жизни. Ее всегда сильно возбуждали горячие интеллектуальные споры. Это было для нее чем-то вроде пролога. Схватка интеллектов и испытание умов переходили в физическую страсть. Умственная разминка действовала на нее сильнее физической. В этом и состояла загадка Томаса, которую она очень долго пыталась разгадать. Она сама сказала в «Бабочке», что хочет быть с умным, образованным мужчиной, с которым можно обсуждать серьезные проблемы.
Труди перевесила свою сумочку с одного плеча на другое, неожиданно почувствовала некоторое смущение.
— Значит, — сказала она, затушив сигарету, — восточная философия, так? Ты ввел меня в заблуждение.
— Взаимно.
Труди достала еще одну сигарету и закурила. То, что она только что узнала, удивило ее. Она себя чувствовала неловко. Нужно во всем разобраться и решить, что делать. Билл! — думала она. — Упрямый Билл!
— Тебе не следует так много курить, — сказал он.
— У тебя еще и медицинское образование?
— Нет, — ответил он спокойно. — Я просто не могу смотреть на то, как ты сама себя убиваешь.
Труди посмотрела на ивы, которые окружали дом Грина. Они красиво раскачивались на ветру.
— Я твоя должница, — заметила она. Он страшно удивился.
— Должница?
— В прошлом месяце ты из-за меня потерял час рабочего времени, потому что я вызвала тебя в свою контору на ковер. И ты сказал, что я должна заплатить за него. Обед сегодня за мой счет в Маури. Договорились?
Он медленно потер руки и оглянулся.
— Я не могу сегодня оставить ребят. Мне надо еще решить некоторые вопросы. Я и обед принес с собой.
Она бросила на землю сигарету, затушила ее ногой и сказала:
— Тогда пока!
Труди села в машину, и когда заводила мотор, к ней подошел Билл.
— Что ты делаешь в воскресенье? Не хочешь покататься на лодке со мной?
Труди подняла глаза и посмотрела на Билла. Он стоял в лучах. солнца. Ей вдруг страшно захотелось быть с ним в открытом море, спорить, соревноваться в остроумии, заниматься любовью.
Но она вспомнила кошмарную ночь с каким-то субподрядчиком — многие наши ребята уверены, что ты лесбиянка — и подумала о неудачах, которые ее преследовали последнее время. Все знакомые оказывались подонками, которым нужны были или ее деньги, или просто хотелось переспать с ней. Труди засомневалась в своих чувствах к Биллу.
— Извини, — сказала она, подавая машину назад. — Давай считать долг аннулированным.
Растерянный Билл смотрел вслед удаляющейся машине.
Черный рыцарь пустил коня галопом по турнирному полю. Пыль летела из-под копыт его боевого коня. В руках у всадника было копье. И когда он поравнялся с красным рыцарем, он точно прицелился и ударом копья сбросил противника на землю. Зрители аплодировали ему, когда он подъехал к трибуне, где сидела его дама, слез с коня и вернул ей вуаль, которую брал с собой на поединок.
Публика пришла в восторг. Джессика аплодировала и махала рукой рыцарю, который великолепно сыграл свою роль. Была полная иллюзия праздника эпохи Возрождения. Джессике очень нравились эти праздники.
Она, Джон и двое их друзей продолжили свою прогулку по ярмарочной площади. Праздник проводился раз в год. Джессика не пропустила ни одного. В эта году Джон пригласил Рэя и Бонни. Они пришли без маскарадных костюмов, в отличие от других гостей Джессика очень хотела приготовить костюм, но Джон был категорически против, сочтя ее идею просто смешной. И теперь, когда они прохаживались по площади, Джессика завидовала женщинам в изысканных старинных туалетах и в простых платьях, которые носила прислуга. Они замечательно вписывались в атмосферу праздника.
Правила были строгие, все должно было соответствовать эпохе Ренессанса — одежда, речь, даже еда, которая продавалась на ярмарке, должно относиться только к этому периоду. По этой причине ярмарка закрывалась до наступления темноты, так как электричество нельзя было использовать. Устроители праздника сделали только одну уступку современности, и то по распоряжению министерства здравоохранения: все продовольственные ларьки имели холодильники, а молоко, пиво и вино пастеризовалось. Все остальное достоверно до такой степени и в таких деталях, что можно было ощутить себя в том времени, несколько веков назад.
Именно поэтому Джессика каждый год приезжала на праздник. Они с Джоном обычно успевали обойти многочисленные ряды огромной ярмарки и заглянуть в сотни ларьков, которые продавали различные изделия ручной работы: оловянную посуду, фетровые шляпы, маски, стеганые одеяла. Здесь были представлены все ремесла, на ярмарке было все, что только можно вообразить. Разыгрывались уличные спектакли. Обычно в них были драки из-за дам. Мог остановиться и устроить представление жонглер. На ярмарке можно услышать спор между Коперником и другим ученым о том, вращается Земля вокруг Солнца или нет. Ярмарка — это незабываемое событие в жизни любого человека. Сюда приходили забыть о настоящем, окунуться с головой в прошлое и какое-то время пожить в сказке или рыцарском романе.
Ярмарка чем-то походила на «Бабочку», — подумала Джессика, когда они остановились купить что- нибудь поесть. — Все было фантазией и иллюзией. С реальностью прощались у входа. Покупали графин сладкого вина и смотрели пышное зрелище о королеве Елизавете и ее дворе.
День был замечательный, жаркий. Это День памяти погибших в войнах. Хотя только конец мая, в Южной Калифорнии настоящее пекло.
— Смотри, дорогая, — сказал Джон Джессике, когда они подошли к ларьку с гончарными изделиями. — Вот бокалы, которые тебе так понравились в прошлом году. Почему бы нам их не купить?
Она вспомнила эти бокалы. В прошлом году они показались ей отвратительными. В душе она была рада тому, что в конце дня, когда они вернулись за ними, их уже раскупили. Джон подошел к торговцу, одетому в бархатный камзол и трико. Джессика взяла один бокал и стала его разглядывать. Подставка, по замыслу автора, должна быть фигурой чародея, но ему это не удалось.
— Сколько мы купим? — спросил Джон, доставая бумажник. — Шесть или восемь?
Джессика крутила бокал в руках, внимательно рассматривая. Бокалы были дорогие, сорок долларов каждый. Джессика не представляла, когда сможет ими воспользоваться.
— Джесс, человек ждет. Сколько мы берем? Она посмотрела на своего мужа.
— Мне они вообще-то не нравятся. Они не в нашем стиле. Согласен?
У Джона поднялись брови.
— Ты же была от них без ума в прошлом году.
— Нет. Это ты был от них без ума. Я вообще ничего не говорила.
Он повернулся к продавцу.
— Шесть, пожалуйста.
Когда прилавок очистился от этих безобразных серо-бордовых бокалов, которые, Джессика была уверена, они поставят в сервант и больше никогда не достанут, а Джон выписал чек почти на триста долларов, она отвернулась и стала делать вид, что заинтересовалась керамической супницей, на крышке которой был изображен дракон.
Затем они остановились на перекрестке двух рядов. Там было очень много народа. Уставшие посетители сидели на тюках сена, утоляя жажду.
— Ну? Теперь куда? — спросил Джон Бонни и Рэя. — Что еще стоит посмотреть? — спросила Бонни. Она была на празднике впервые.
— Мы и половины еще не видели. В конце аллеи можно пострелять из лука, там проводят различные игры и соревнования. На той аллее сцена. Спектакли показывают целый день, — ответил Джон.
— Здесь есть гадалки, — осмелилась вставить фразу Джессика. — Гадают на картах, по руке, с