— Великолепно! — заявила дама, без спросу взяв его под руку. — Надеюсь, вы не откажетесь составить мне компанию?
— С превеликим удовольствием, — солгал Никколо. — Но у нас есть надо мной преимущество: я еще не знаю вашего имени, а мне кажется невежливым сопровождать даму, с которой я незнаком.
— Кэролайн Лэмб[41], вернее, леди Кэролайн Лэмб. Жаль, что Элизабет удалилась и мы не можем с ней поболтать, но наша очаровательная хозяйка дома сказала, что у нее разболелась голова, — женщина понизила голос до шепота. — Одному красавчику гусару тоже пришлось уйти пораньше. Какая жалость.
Вивиани усмехнулся, продолжая выслушивать поток сплетен, которые его совершенно не интересовали. Он уже несколько недель провел в Лондоне, познакомился с нужными ему людьми, но вовсе не собирался вникать в здешние интриги больше, чем ему казалось необходимым.
И только когда они дошли до конца зала и леди указала на двух мужчин средних лет, стоявших у камина, юноша оживился.
— А это два немца, господин фон Гумбольдт[42] и его брат, — с напускным немецким акцентом произнесла Кэролайн. — Он посол Пруссии.
— Гумбольдт, — пробормотал Никколо. — Он ученый?
— Естественными науками занимается его брат, Александр, Его даже называют вторым Колумбом, знаете ли.
Вивиани задумчиво посмотрел на братьев.
— Разрешите покинуть вас на этом, миледи?
— Очень жаль, — Кэролайн с неохотой отпустила его руку.
Лицемерно улыбнувшись ей напоследок, Никколо подошел к немцам. Братья так увлеклись дискуссией, что не сразу его заметили.
— Простите, что отвлекаю вас, — начал он. — Меня зовут Никколо Вивиани, шевалье д’Отранто. Не окажете ли вы честь уделить мне пару минут вашего драгоценного времени?
— Вильгельм фон Гумбольдт, — представился старший из братьев, церемонно кивнув головой.
— Александр фон Гумбольдт, — младший не сводил с Никколо глаз.
Братья были очень похожи друг на друга, вот только волосы Вильгельма уже поредели и их тронула седина.
— Так вы родом из Отранто? Это в Королевстве обеих Сицилий, Неаполь, если я не ошибаюсь? — поинтересовался Вильгельм.
— Совершенно верно. Но на самом деле я родился и вырос в герцогстве Тоскана. Моя семья живет в Ареццо. Вы бывали в Италии?
— О да. Несколько лет я был послом Пруссии в Ватикане. Рим — великолепный город, сохранивший былую красоту. Там витает дух античности, а древние руины позволяют погрузиться в прошлое.
— Мой брат сердцем почти итальянец, должен вам сказать, — Александр лукаво улыбнулся, и вокруг его голубых глаз образовались морщинки.
— Зато ты у нас почти француз, а может быть, и настоящий парижанин, — Вильгельм поморщился. — Такая истинно прусская добродетель, как скромность, стала тебе совершенно чуждой.
Никколо почувствовал, что слова старшего брата прозвучали достаточно резко, и попытался смягчить ситуацию.
— Париж — прекрасный город, хотя… скажем так, не особо чистый, — он решил сменить тему.
— Города не бывают чистыми, — возразил Александр. — Но вы сказали, что хотите воспользоваться нашим драгоценным временем, — наклонившись к Никколо, он заговорщицки понизил голос. — Если вы спасете меня от здешней чудовищной скуки, то я только рад, — он выпрямился, не обращая внимания на укоряющий взгляд брата. — Но вы, наверно, хотели поговорить не о чистоте французских городов, не так ли? Я надеялся, что тема будет поинтереснее.
— Действительно, я хотел расспросить вас о ваших поездках, господин фон Гумбольдт. Меня крайне интересуют некоторые вопросы, связанные с зоологией.
— Так как мне нечего добавить к красочным рассказам моего брата о диких животных, я, с вашего позволения, пойду поболтаю с Мельбурном[43], — вежливо кивнув, старший брат откланялся.
Александр посмотрел ему вслед, а потом повернулся к Никколо.
Уильям Лэмб, виконт Мельбурн — муж Кэролайн Лэмб.
— Обычно, находясь в светском обществе, я избегаю скучных разговоров о моих поездках, чтобы не утомлять ими слушателей. Но для вас я с удовольствием сделаю исключение, — у фон Гумбольдта были совершенно удивительные глаза, умные, приветливые, с заразительными веселыми огоньками. — О чем же вы хотели поговорить? Какая из Божьих тварей вас интересует?
— Волки, — склонившись вперед, тихо сказал Вивиани.
— Необычная область интересов, — одобрительно произнес Александр, опуская Никколо руку на плечо. — Может быть, пройдемся?
Они протолкались сквозь толпу и вышли в коридор. Тут было значительно тише и прохладнее.
— Можно сказать, что
Отпив вина, Гумбольдт смерил его долгим взглядом.
— Ну что ж, должен отметить, что волки — не моя область исследований, но, как представитель естественных наук, я, конечно же, интересовался разнообразием видов во всех его проявлениях. Волк — очень распространенное животное, его можно встретить и в Европе, и в России, в Азии и Африке, и даже в Северной Америке. Что касается Южной и Центральной Америки, куда я ездил с экспедициями, то, насколько мне известно, волков там нет. Кстати, я бывал и в Северной Америке, но лишь пару недель — тогда я гостил в Филадельфии, — Александр заговорщицки оглянулся. — Не рассказывайте об этом никому из гордого племени англичан, но в бывшей столице Соединенных Штатов волки не бегают по улицам, а люди там вполне способны ходить на двух ногах и разговаривать.
Никколо улыбнулся. Этот немец был одарен и красноречием, и чувством юмора.
— Меня интересует не столько зверь как таковой, — Никколо запнулся, пытаясь сформулировать свой вопрос так, чтобы он не прозвучал безумно.
— А что же?
— Вам известны легенды об оборотнях?
— Вы имеете в виду вервольфов? Ликантропов? — Гумбольдт удивленно приподнял бровь.
Вивиани думал, что немец посмеется над ним, но увидел в его глазах лишь любопытство и потому кивнул.
— Я знаю, что это звучит довольно странно, но я интересуюсь историями о волках. Мифы, суеверия и тому подобное, — он старался, чтобы его голос звучал беззаботно и собеседник не почувствовал, насколько ему нужны эти знания.
— Ах, вы говорите об этнографии? Так мы уже оказываемся ближе к моей любимой теме. Что ж, легенд и мифов об оборотнях существует предостаточно, друг мой. Люди верят и силу животных и пытаются обрести ее, Можем привести пример из истории моего народа. Ваши предки, римляне, весьма неуважительно отзывались о подобных ритуалах варваров, если я не ошибаюсь.
— Но, по-моему, эти ритуалы никак не связаны с ликантропами.
— Позволю себе с вами не согласиться. Вам известны легенды о берсерках викингов? Эти воины надевали на поле боя шкуры — шкуры волков! — и их раны заживали с поразительной скоростью. Вот вам доказательство того, что эти люди ценили свойства животных и пытались сами обрести их.
— Вы хотите сказать, что все дело в их духе?
— А в чем же еще? В теле? Я не верю в то, что берсерки действительно превращались в волков.
Никколо вспомнил поляну возле Женевского озера, запах пороха, кровь, рев и рычание, испачканный кровью рот Шелли, ружье в своих руках — и помотал головой, отгоняя эти мысли.
— В любом случае подобные легенды существуют повсюду, — продолжил Гумбольдт. — Легенды о людях, которые умеют принимать облик зверя. Кстати, это было типичное обвинение во времена охоты на ведьм. Католическая церковь, видимо, всегда боялась оборотней. Но есть страны, где слухи об обладании