толкнула дверь, с облегчением заметив, что она не скрипнула на хорошо смазанных петлях. Что греха таить, она нервничала. Крепко держа пачку писем во взмокшей 'ладони, Джульет собралась с духом и бесшумно скользнула в комнату.
В комнате было неестественно тихо. Она огляделась вокруг, отыскивая место, чтобы положить письма, и старательно избегая смотреть в сторону кровати. На полу валялась подушка, чуть подальше — другая, третья. Наверное, Гарет сбросил их в беспокойном сне. Видимо, у него были сильные боли. Подняв глаза чуть выше, она увидела переливающийся золотым блеском полог, перехваченный малиновым шнуром с кистями, резное изголовье кровати, а на подушке — голову мужчины со встрепанной шевелюрой. Гарет был прикрыт одной тонкой простыней.
У Джульет запылали щеки. Она поспешно отвела взгляд, чувствуя, что вторглась туда, куда не следует, — в спальню мужчины! Надо поскорее положить куда-нибудь эти письма, хотя бы на комод, и бежать отсюда без оглядки!
Она уже двинулась в направлении комода, но подумала, что раненому придется встать с постели, чтобы взять их. Нечего делать, придется положить корреспонденцию на столик возле кровати. Только бы он не проснулся!
Она была готова задушить герцога Блэкхитского собственными руками за то, что он поставил ее в такое неловкое положение.
Прикрыв глаза рукой, как будто заслоняясь от солнца, Джульет осторожно двинулась к кровати, глядя вниз на носки своих туфелек, чтобы не смотреть на мужчину, который лежал в постели.
Краешком глаза она уже видела покрывало на кровати и старалась не поднимать глаз, но, как Пандору, открывшую запретный ларец, ее одолело любопытство, и она украдкой взглянула туда, куда ей глядеть совсем не следовало. На расстоянии вытянутой руки она увидела изгиб мускулистого плеча, обнаженный торс, перевязанный чистым белым бинтом, и очертания бедер и ног, ясно видные под легкой простыней…
В это мгновение он вздохнул и перевернулся на другой бок. Джульет замерла на месте, моля Бога, чтобы он не проснулся и не обнаружил здесь непрошеную гостью, которая, широко раскрыв глаза, наблюдала за ним. О Господи, только бы он не проснулся!
Она на цыпочках подошла ближе и положила пачку писем на мраморную столешницу прикроватного столика. Но она так нервничала и спешила, что задела рукавом письма, и они с тихим шелестом разлетелись по полу.
Мужчина, лежавший на постели, открыл глаза.
Джульет судорожно глотнула воздух.
Лорд Гарет улыбнулся и, сразу же заметив ее смущение, дал ей время прийти в себя. Он преувеличенно громко зевнул и пробормотал:
— М-м-м… вы все еще здесь… Хорошо…
— Хорошо? — ошеломленно переспросила она, мучительно покраснев и в замешательстве попятившись от кровати.
— Да, хорошо. Видите ли, ночью мне приснилось что-то странное. Мне приснилось, будто у моего брата есть милая маленькая дочь, в которой он продолжает жить.
Что прекрасная молодая женщина пришла в мою спальню и наблюдала за мной, пока я спал. Что Люсьен ее не отослал отсюда. — Он улыбнулся, глядя на нее теплым взглядом. — Теперь я понимаю, что, возможно, мне это и не приснилось.
— Я… я должна идти, — прошептала смущенная Джульет.
— Уже? Но я только что проснулся. Если вы уйдете, я могу обидеться. — Он сел в постели, опираясь спиной на подушки, потянулся, разминая мускулы, и снова с неподдельным удовольствием громко зевнул.
Потом он улегся на подушку, заложив руки за голову и открыв взору Джульет тренированные мускулы, что окончательно смутило Джульет. Она, покраснев, отвела взгляд.
— Как вам показался Люсьен, а?
— Ну, как сказать… Он довольно… — замялась она.
— С ним трудно говорить?
Она улыбнулась и пожала плечами, не желая отзываться плохо о брате Гарета.
— Он деспотичен? Груб, жесток, вспыльчив, неприятен?
Она заметила озорные искорки в его глазах.
— Да, но мне не хотелось бы говорить это.
— Почему бы и нет? Ведь все это правда. — Остатки сна слетели с него, взгляд стал острее. — Что он сказал относительно Шарлотты? Он намерен стать ее опекуном?
— Я не знаю. Он даже не намекнул, каковы его планы.
Гарет выругался вполголоса.
— Во время завтрака он не сказал ни слова, а лишь поддразнивал лорда Эндрю, а потом попросил меня отнести вам эти письма. Я старалась не разбудить вас, но… — Она покачала головой. — Мне очень стыдно.
— Почему?
— У меня нет привычки прокрадываться в спальню мужчины, тем более когда он там спит!
— Прошу вас, мисс Пэйдж, не уходите. Мне так приятно ваше общество.
— Но это неприлично!
— Неужели? Мне скучно. Надоело лежать. И мне больше не с кем поговорить.
— Вам не следует разговаривать со мной. Особенно когда вы лежите голый под этой простыней и…
Он удивленно приподнял брови:
— Как вы узнали, что я голый, мисс Пэйдж?
— Я не смотрела на вас, если вы это подумали!
— Напротив, вы смотрели… я имею в виду — в моем сне.
— Лорд Гарет!
Он рассмеялся, в голубых, как небо за окном, глазах запрыгали озорные искорки. Джульет смутилась, заметив неприкрытое влечение в его взоре, и отвела взгляд, почувствовав, как по телу прокатилась приятная теплая волна. Сама того не желая, Джульет улыбнулась. Ей нравился лорд Гарет. И она нравилась ему. Ей было приятно и то, что он сказал правду, и пылкое влечение этого мужчины к ней, которое она почувствовала.
— Скажите, чем вы занимаетесь? — спросила она, чтобы сменить тему на более безопасную.
— Занимаюсь?
— Да. Я имею в виду, что Чарльз был офицером, Эндрю мечтает стать изобретателем, Люсьен — герцог, а вы?
— Я? — Он, кажется, на мгновение растерялся. Разве могла она знать, что он подумал: «Я бесполезный прожигатель жизни. Паршивая овца. Позор семьи. Чем я занимаюсь? Бездельничаю». — Я… развлекаюсь, — сказал он, взглянув на нее из-под густых ресниц таким невинным взглядом и одарив такой обезоруживающей улыбкой, что она не могла не рассмеяться.
— И это все, что вы обычно делаете?
— Пока да. Хотя должен признаться, лежать в постели мне, наверное, быстро наскучит. Поэтому вы просто обязаны ежедневно навещать меня, мисс Пэйдж. Клянусь, я не буду скучать, если вы пообещаете приходить и развлекать меня.
Она рассмеялась, взяла пачку писем и легонько постучала ими по его бесстыдно обнаженной груди.
— Держите. Если вам скучно, то, надеюсь, это поможет вам скоротать время.
— Но у меня нет настроения их читать. Думаю, они все похожи. Достаточно прочесть одно, чтобы знать, что написано во всех остальных.
— Вы прочитали хоть одно?
— По правде говоря, нет. Во сне я многое могу делать, но только не читать.
Он все еще лежал, заложив руки за голову, и с игривой улыбкой смотрел на нее.
Она отвела взгляд в сторону и увидела, что комната полна цветов. Цветы были на комоде, на подоконнике, на письменном столе. Взглянув на них и на пачку писем, оставивших запах духов на ее ладони,