пустоту.

— Ну вот и добрались, — произнесла она, стараясь скрыть разочарование. — Я подожду, пока ты соберешь свои вещи.

Брендан не двигался с места.

— Брендан!

— Тебе не придется ждать. — Он смотрел ей в глаза, сжимая ее руки. — Ты одна вернешься домой, Майра.

Это было сказано командным тоном, каким он обычно отдавал приказы на корабле.

— Одна?

— Одна.

— Но, Брендан… ты же слышал, отец сказал, что для тебя все приготовлено!

— Майра, я не могу. Пожалуйста, пойми.

— Я ничего не понимаю!

На нее пахнуло холодом, когда он встал и спрыгнул с саней. Она смотрела ему вслед, прижав руки к тому месту, где он только что сидел.

— Брендан!

Он оглянулся, чтобы только приподнять шляпу, а потом решительно направился к привязанным у пирса лодкам. Она поняла, чего он боялся: он пытался сохранить дистанцию между ними, хотел избежать того соблазна, о котором говорил в ее доме. Она смотрела, как он уходил к своей шхуне, которая молча торжествовала, покачиваясь на темных волнах.

Ревность охватила ее. Она почувствовала злость, а потом негодование. Он бросает ее ради корабля? Майра выпрыгнула из саней, слепила снежок и изо всех сил запустила его. Он попал Брендану прямо в спину.

— О-ох!

— Куда ты уходишь?

— На шхуну, чтобы переночевать там.

— Ты не можешь этого сделать! — выкрикнула она. — Отец будет в ярости!

Брендан остановился, ею фигура темнела в потоке падающего снега.

— Нет. Я думаю, его дочь будет в ярости, а не он. А теперь забирайся в сани и поезжай домой.

— Одна я не поеду!

— Но и здесь ты тоже не останешься. Спокойной ночи, милая!

— Брендан!

Он отвернулся, в любой момент ожидая получить удар в спину. Черт, она все еще стояла там, обиженная и растерянная. Но неужели она не понимает, какую бурю чувств вызывает в нем? Он сам себе не доверяет, когда находится рядом с ней. За те десять минут, что они сидели в санях, он едва не сошел с ума от страсти. Еще десять минут, и он уже не смог бы сдержаться.

Но она решила снова завладеть его вниманием, чтобы воспользоваться им в своих целях.

— Пугливый кот! — тихо произнесла она.

— Искусительница.

— Цыпленок.

— Дикая кошка.

— Я пойду с тобой, Брендан.

— Нет.

— Пойду!

Она повернулась и быстро выпрягла коня из саней, сняла с него уздечку и бросила в сани. Прежде чем Брендан сообразил, что она хочет сделать, Майра хлопнула коня по крупу, и тот понесся домой, оставляя за собой клубы снега.

В ночи послышался ее громкий смех.

— Ты маленькая дурочка! — с ужасом воскликнул он.

— Думаю, теперь у тебя нет выбора и ты возьмешь меня на корабль, да, Брендан? — Она лукаво улыбнулась и прислонилась к саням. Брендан был готов задушить ее. — Если, конечно, ты не захочешь, чтобы я шла домой одна. А может, ты проводишь меня?

Он возмутился:

— Не представляю, как твой отец справляется с тобой!

— Он не справляется. Вот почему он выдвинул свой ультиматум.

— Что выдвинул?

— Ультиматум. Видишь ли, если я не найду мужа к полудню пятнадцатого сентября, то он сам найдет его для меня. А тем временем он будет продавать по одной моей лошади каждые три месяца, пока я не назову подходящего кандидата.

— И ты выбрала меня своей жертвой, да?

— О нет. Эта мысль даже и не появлялась у меня. — Она пожала плечами. — Видишь ли, я вообще не собираюсь выходить замуж. Ты же сам удивляешься, как мой отец справляется со мной, но если это не удается ему, то разве это сможет сделать кто-то другой? И уж конечно, не сможешь ты. Так что ты, Брендан, в полной безопасности. — Она улыбнулась. — Так ты возьмешь меня на свой корабль?

— Если я это сделаю, то мы не будем в безопасности.

— Если ты этого не сделаешь, то мы замерзнем.

— Если я это сделаю, то мы оба потом будем сожалеть.

— Если ты этого не сделаешь, то я запущу в тебя этим снежком!

Так они стояли под падающим снегом, замерзая на ледяном ветру и не желая уступить друг другу. Наконец Майра опустила голову, выронила снежок и обхватила себя руками.

— Хорошо, я буду стоять здесь, пока не замерзну до смерти.

— Зачем ты делаешь это со мной?

— Я испытываю твои качества джентльмена.

— Ты просто испытываешь мое самообладание.

— Нам обоим повезет, если ты его потеряешь.

Он сжал кулаки.

— Знаешь, ты невыносима!

— Нет. Просто я хорошо научилась добиваться того, чего хочу. Так что прости.

— И чего ты добиваешься, Майра?

Она провела рукой по своим замерзшим губам.

— Мне хочется, чтобы сначала ты поцеловал меня, а затем взял на борт «Пустельги». Я ведь заслужила это, поскольку являюсь дочерью ее создателя, да? И кроме того, ты обещал… — Брендан занервничал, и девушка поняла, что он колеблется. И тут же ей пришлось разыграть свою козырную карту:

— Она так красива, вся покрыта снегом, правда, Брендан?

Майра улыбнулась, когда выражение его лица смягчилось при упоминании любимой шхуны. Так легко было отыскать брешь в его обороне…

— А потом я хочу, чтобы ты отправился домой вместе со мной, спал в соседней комнате и позавтракал вместе с нами, как просил тебя мой отец.

— Он не просил, он приказал.

— А приказы надо выполнять.

— Я выполняю только свои собственные приказы, да и то не всегда. Я ничего не должен твоему отцу.

— Но ты должен мне. Ведь это я замерзну здесь до смерти, если ты не…

— Черт бы тебя побрал, Майра Эштон!

— И тебя черт бы побрал, капитан Меррик! Сделай хоть шаг к своей шхуне без меня, и я уложу тебя на месте снежком, так что неделю не сможешь подняться!

Их взгляды встретились, в ее глазах был вызов, и Брендан ощутил свою полную беспомощность против ее напористости и очарования. Его страсть и желание вырвались из-под контроля. Время для сожалений наступит позже.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату