пустоту.
— Ну вот и добрались, — произнесла она, стараясь скрыть разочарование. — Я подожду, пока ты соберешь свои вещи.
Брендан не двигался с места.
— Брендан!
— Тебе не придется ждать. — Он смотрел ей в глаза, сжимая ее руки. — Ты одна вернешься домой, Майра.
Это было сказано командным тоном, каким он обычно отдавал приказы на корабле.
— Одна?
— Одна.
— Но, Брендан… ты же слышал, отец сказал, что для тебя все приготовлено!
— Майра, я не могу. Пожалуйста, пойми.
— Я ничего не понимаю!
На нее пахнуло холодом, когда он встал и спрыгнул с саней. Она смотрела ему вслед, прижав руки к тому месту, где он только что сидел.
— Брендан!
Он оглянулся, чтобы только приподнять шляпу, а потом решительно направился к привязанным у пирса лодкам. Она поняла, чего он боялся: он пытался сохранить дистанцию между ними, хотел избежать того соблазна, о котором говорил в ее доме. Она смотрела, как он уходил к своей шхуне, которая молча торжествовала, покачиваясь на темных волнах.
Ревность охватила ее. Она почувствовала злость, а потом негодование. Он бросает ее ради корабля? Майра выпрыгнула из саней, слепила снежок и изо всех сил запустила его. Он попал Брендану прямо в спину.
— О-ох!
— Куда ты уходишь?
— На шхуну, чтобы переночевать там.
— Ты не можешь этого сделать! — выкрикнула она. — Отец будет в ярости!
Брендан остановился, ею фигура темнела в потоке падающего снега.
— Нет. Я думаю, его дочь будет в ярости, а не он. А теперь забирайся в сани и поезжай домой.
— Одна я не поеду!
— Но и здесь ты тоже не останешься. Спокойной ночи, милая!
— Брендан!
Он отвернулся, в любой момент ожидая получить удар в спину. Черт, она все еще стояла там, обиженная и растерянная. Но неужели она не понимает, какую бурю чувств вызывает в нем? Он сам себе не доверяет, когда находится рядом с ней. За те десять минут, что они сидели в санях, он едва не сошел с ума от страсти. Еще десять минут, и он уже не смог бы сдержаться.
Но она решила снова завладеть его вниманием, чтобы воспользоваться им в своих целях.
— Пугливый кот! — тихо произнесла она.
— Искусительница.
— Цыпленок.
— Дикая кошка.
— Я пойду с тобой, Брендан.
— Нет.
— Пойду!
Она повернулась и быстро выпрягла коня из саней, сняла с него уздечку и бросила в сани. Прежде чем Брендан сообразил, что она хочет сделать, Майра хлопнула коня по крупу, и тот понесся домой, оставляя за собой клубы снега.
В ночи послышался ее громкий смех.
— Ты маленькая дурочка! — с ужасом воскликнул он.
— Думаю, теперь у тебя нет выбора и ты возьмешь меня на корабль, да, Брендан? — Она лукаво улыбнулась и прислонилась к саням. Брендан был готов задушить ее. — Если, конечно, ты не захочешь, чтобы я шла домой одна. А может, ты проводишь меня?
Он возмутился:
— Не представляю, как твой отец справляется с тобой!
— Он не справляется. Вот почему он выдвинул свой ультиматум.
— Что выдвинул?
— Ультиматум. Видишь ли, если я не найду мужа к полудню пятнадцатого сентября, то он сам найдет его для меня. А тем временем он будет продавать по одной моей лошади каждые три месяца, пока я не назову подходящего кандидата.
— И ты выбрала меня своей жертвой, да?
— О нет. Эта мысль даже и не появлялась у меня. — Она пожала плечами. — Видишь ли, я вообще не собираюсь выходить замуж. Ты же сам удивляешься, как мой отец справляется со мной, но если это не удается ему, то разве это сможет сделать кто-то другой? И уж конечно, не сможешь ты. Так что ты, Брендан, в полной безопасности. — Она улыбнулась. — Так ты возьмешь меня на свой корабль?
— Если я это сделаю, то мы не будем в безопасности.
— Если ты этого не сделаешь, то мы замерзнем.
— Если я это сделаю, то мы оба потом будем сожалеть.
— Если ты этого не сделаешь, то я запущу в тебя этим снежком!
Так они стояли под падающим снегом, замерзая на ледяном ветру и не желая уступить друг другу. Наконец Майра опустила голову, выронила снежок и обхватила себя руками.
— Хорошо, я буду стоять здесь, пока не замерзну до смерти.
— Зачем ты делаешь это со мной?
— Я испытываю твои качества джентльмена.
— Ты просто испытываешь мое самообладание.
— Нам обоим повезет, если ты его потеряешь.
Он сжал кулаки.
— Знаешь, ты невыносима!
— Нет. Просто я хорошо научилась добиваться того, чего хочу. Так что прости.
— И чего ты добиваешься, Майра?
Она провела рукой по своим замерзшим губам.
— Мне хочется, чтобы сначала ты поцеловал меня, а затем взял на борт «Пустельги». Я ведь заслужила это, поскольку являюсь дочерью ее создателя, да? И кроме того, ты обещал… — Брендан занервничал, и девушка поняла, что он колеблется. И тут же ей пришлось разыграть свою козырную карту:
— Она так красива, вся покрыта снегом, правда, Брендан?
Майра улыбнулась, когда выражение его лица смягчилось при упоминании любимой шхуны. Так легко было отыскать брешь в его обороне…
— А потом я хочу, чтобы ты отправился домой вместе со мной, спал в соседней комнате и позавтракал вместе с нами, как просил тебя мой отец.
— Он не просил, он приказал.
— А приказы надо выполнять.
— Я выполняю только свои собственные приказы, да и то не всегда. Я ничего не должен твоему отцу.
— Но ты должен мне. Ведь это я замерзну здесь до смерти, если ты не…
— Черт бы тебя побрал, Майра Эштон!
— И тебя черт бы побрал, капитан Меррик! Сделай хоть шаг к своей шхуне без меня, и я уложу тебя на месте снежком, так что неделю не сможешь подняться!
Их взгляды встретились, в ее глазах был вызов, и Брендан ощутил свою полную беспомощность против ее напористости и очарования. Его страсть и желание вырвались из-под контроля. Время для сожалений наступит позже.