Скай — остров, расположен у западного побережья Шотландии.

8

Nid'Poule (фр.) — гнездо наседки.

9

Vareuse (фр.) — рыбацкая или матросская блуза.

10

Эспадрильи — сандалии на веревочной подошве.

11

Сестрица (фр.).

12

Дочка Жана Большого (фр.).

13

Прекрасная Изольда — героиня средневековой французской легенды о любви Изольды и Тристана.

14

Мудрая Элоиза — историческое лицо (1100–1163), ученица французского философа Пьера Абеляра (1079–1142). История любви Абеляра и Элоизы вошла в легенду.

15

Бланш де Коэткен — героиня средневековой французской легенды. Де Коэткены — бретонский графский род. Легенда гласит, что девери Бланш — Флоран и Галь де Коэткен — были недовольны женитьбой своего брата, Танги де Коэткена, и заточили Бланш в темницу, чтобы она там умерла.

16

Кнут (Кнуд) Великий (995—1035) — датский король, а с 1016 г. король Англии. По преданию, велел приливу остановиться, но прилив не послушался Кнута, после чего тот благоразумно отступил, произнеся знаменитую фразу: «Хотя деяния королей и могут показаться великими в глазах людей, они ничто перед величием силы Бога».

17

Нефритовый берег (Cote de Jade) — атлантическое побережье департамента Атлантическая Луара в Западной Франции.

18

Корриган — волшебное существо женского пола из бретонской мифологии, нечто среднее между гномом и феей.

19

«Мир и труд» (бретонск.).

20

Тетя (фр., детск.).

21

Плавательный бассейн (фр.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату