ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Услышав, что дочь вернулась, Харриет Бекуит вышла из кухни. Хотя и в фартуке, и со скалкой в руках, мать Софи совсем не была похожа на жену фермера, как ее обычно представляют: этакая крутобедрая тетка, вечно хлопочущая по хозяйству, с руками, перепачканными мукой, и в повязанной на голове косынке. У матери Софи была изящная фигура, она следила за собой, и волосы ее всегда были тщательно причесаны и аккуратно уложены.
Софи еще не успела снять куртку и поздороваться, как услышала:
— Посмотри, на кого ты похожа? Ты вся в грязи! А что у тебя с волосами? Даю голову на отсечение, что ты ездила к Бобби.
Мать вела себя как обычно! Софи моментально почувствовала себя безмозглой школьницей. Она постаралась взять себя в руки, чтобы не огрызнуться в ответ: как-никак ей уже тридцать один год!
— Да, мне захотелось с ним увидеться, — спокойно ответила Софи. — И что?
— Не представляю, о чем можно столько лет разговаривать, — неодобрительно покачав головой, заметила мать.
Интересно, что бы сказала мама, если бы узнала, что мы обсуждали женитьбу? — подумала Софи, идя вслед за матерью на кухню.
Несколько лет назад Харриет Бекуит открыла свой собственный бизнес — принялась готовить еду на заказ. Идея оказалась весьма удачной. Родителям пришлось даже воздвигнуть специальную пристройку к дому и нанять в деревне еще пятерых женщин для помощи.
С тех пор кухня в их доме стала похожа на современный цех по производству пищи, а не на уютное место, где собирается вечером вся семья, чтобы попить чай и немножко поболтать.
— Кстати, — спросила мать, вновь принимаясь раскатывать тесто для пирожков: — Как Бобби справляется с хозяйством, ведь после смерти Молли ему и помочь некому?
Устроившись на высоком стуле возле кухонной стойки, Софи слегка пожала плечами и подчеркнуто небрежным тоном ответила:
— Нормально.
— Ему необходимо найти жену! — не отрываясь от своего занятия, сказала мать. — Я слышала, что Рейчел уехала в Йорк. Я с самого начала знала, что это долго не продлится. Мне было достаточно только взглянуть на нее. Я сразу сказала твоему Бобби, что он впустую тратит время. Ему нужна не городская вертихвостка, а деревенская девушка, которая будет хорошей помощницей в работе на ферме.
Почему мама заговорила сейчас об этом? — не на шутку встревожилась Софи, но спокойно продолжила разговор:
— Мама, но ты же едва с ней знакома! Откуда ты могла что-нибудь знать?
Тем временем мама сделала рулет и аккуратно выложила его на противень.
— А он рассказал тебе о Вики Морон?
— Нет. — Софи несколько удивилась, с чего это вдруг мама вспомнила Вики. Они учились в одной школе, и Вики была на год младше ее. В школьные годы она была пухленькой, вполне миленькой девочкой, но, на взгляд Софи, абсолютно заурядной.
— А что с ней случилось?
— В начале декабря у нее должна была состояться свадьба. Она даже сшила себе подвенечное платье. Уже сняли банкетный зал, разослали всем приглашения. Короче говоря, все уже было готово, но в последний момент ее жених, Кейс, сбежал… Нашел себе работу в Манчестере, отменил свадьбу и смылся. Бедняжка страшно переживает и никак не может прийти в себя.
— Несчастная Вики! — только и сказала Софи, а про себя подумала, что, может быть, Вики и не самый интересный человек на свете, но такого разочарования никому не пожелаешь. Ведь она, как никто другой, знала, что сейчас чувствует девушка. Софи, конечно, не успела зайти так далеко, и у нее с Ником дело до рассылки приглашений не дошло, но ее тоже бросил жених…
— Я ей искренне сочувствую! — вновь повторила Софи.
— Да, ей действительно сейчас тяжело, — согласилась с дочерью Харриет. — Но я все-таки думаю, что это к лучшему! Кейс постоянно твердил, что ему скучно без городской сутолоки. А Вики же никогда бы не согласилась уехать отсюда. Она настоящая деревенская девочка. — Харриет засунула рулет в духовку, вытерла руки полотенцем и только после этого добавила: — Признаться, я не удивлюсь, если в конце концов она сойдется с Бобби.
— С Бобби?! — От возмущения Софи даже подскочила на своей табуретке. — Вики не подходит Бобби!
— Кто знает, кто знает… — пробормотала Харриет, проверяя, хорошо ли она протерла стол. — Вики, конечно, несколько полновата, но если похудеет… Мордашка у нее симпатичная, и вообще она очень трудолюбивая. Кроме того, Вики выросла в этих местах, и я уверена, из нее получится превосходная жена.
— Может быть, но только не для Бобби, — упрямо повторила Софи.
— Тут ему не до привередничанья! В наших краях не так уж много подходящих девушек. Ему пора жениться, если он собирается обзаводиться детьми. Увы, никто из нас не молодеет, — со вздохом добавила Харриет и выразительно посмотрела на дочь.
— Мама, Бобби всего лишь тридцать два года!
— Сейчас — да, но уже скоро он столкнется с этой проблемой. Помяни мое слово, — твердо заявила Харриет. — Про тебя я и вовсе молчу. Где твой обещанный воздыхатель?
— Увидишь в свое время!
— Если ты так упорно скрываешь даже его имя, то я очень сомневаюсь в том, что мы познакомимся с ним на Рождество, — съязвила мать, и Софи почувствовала, что тучи над нею сгущаются.
В надежде избежать неприятного разговора Софи быстро отозвалась:
— Мы еще с ним не обсуждали наши планы.
Не обращая никакого внимания на ее слова, мать продолжала:
— Я говорю об этом только потому, что, если он не приедет к нам на Рождество — а, скорее всего, именно так и будет, поскольку у него наверняка есть свои родители, с которыми он захочет провести праздник, — то, возможно, я приглашу на рождественский ленч Бобби. Он наш старый друг, почти родственник, и я не хочу, чтобы он справлял Рождество в одиночестве.
Софи не могла пропустить такой момент и самым что ни на есть невинным голоском спросила:
— Мне казалось, что к Рождеству ты уже поженишь его с Вики Морон.
Не почувствовав издевки, мать спокойно ответила:
— Не говори ерунды, дорогая, такие дела быстро не делаются. Просто для него это будет первое Рождество без Молли, и я считаю, что мы не имеем права бросить его. Я уверена, что он будет рад видеть тебя. Вы ведь уже столько лет дружите. — Помолчав немного, она добавила: — Если ты не приедешь, вряд ли ему будет комфортно. Мелисса и Ник воркуют как влюбленные голубки, а Бобби, боюсь, все еще неравнодушен к Мелиссе.
Софи моментально поняла, что мама предпринимает очередной обходной маневр. Если раньше она уговаривала ее приехать домой ради отца, который «может не дожить до следующего Рождества», хотя сегодня за завтраком выглядел абсолютно здоровым, то теперь в ее присутствии нуждается еще и Бобби.
Ладно, пусть мать порадуется. Пусть считает, что ее шантаж удался на славу!
— По-моему, неплохая идея! Я обязательно приеду.
Софи понуро стояла в будке на автобусной остановке. Настроение было как раз под стать сегодняшней мерзкой погоде.
Ничего не поделаешь, пора возвращаться домой!
Втянув голову в плечи, девушка вышла из укрытия. Со вчерашнего дня она официально считалась безработной. А ведь в конце месяца нужно платить за квартиру…
В принципе Софи давно понимала, что ее сократят. Слухи о грядущих увольнениях ходили уже давно, и она понимала, что будет первой, кого выгонят. В силу своего дурацкого характера она не делала секрета