11
С Богом! (нем.). — Прим. пер.
12
Стрелок или снайпер в итальянской армии. — Прим. пер.
13
Дорогие! Братья мои! (фр.). — Прим. пер.
14
Перевод С. Шервинского. — Прим. пер.
15
Первое издание настоящей книга увидело свет в 1953 г. — Прим. ред.
16
Степь на Балканах — Прим. ред.
17
Luftwaffe (нем.). — военно-воздушные силы. — Прим. пер.
18
И ты, Брут (лат). — Прим. пер.
19
Юмор висельника (нем.). — Прим. пер.
20
Начальник кухни (нем.). — Прим. пер.
21
Скорее всего, имеется в виду «Токката и фуга ре-минор». — Прим. ред.
22
Дум-дум — разрывная пуля с тупым надпиленным концом. — Прим. пер.
23
На вооружении 27-го танкового полка находились танки T-IV. Боекомплект пушки — 87 снарядов, двух пулеметов — 3150 патронов. Никакого огнемета на танке не было. — Прим. ред.
24
Объективно танки вермахта обладали максимальной скоростью 40 км/ч по шоссейной дороге, а при движении в колонне — не более 20 км/ч. — Прим. ред.
25
12-й дивизии в этом районе в это время не было. — Прим. ред.
26
«Штука» (сокр. от Sturzkampfflugzeug — пикирующий самолет) — бомбардировщик «Юнкерс-87». — Прим. пер.