одолжил городской конюшне. И, если глаза его не обманывали, все до единой лошади в городе сейчас были заняты в порту — они перевозили грузы. Даже если он передумает, отправиться в погоню на лошади будет совершенно невозможно.

Кроме того, они ведь направлялись в портовый город Кербе, где практически вся торговля на зиму замирала. Так что у Лоуренса не было оснований жаловаться на упущенные торговые возможности.

В общем, лошади исключаются, окончательно решил он.

— Ладно, ладно. Пойду поищу лодку. А ты возьми вот эти деньги и купи нам еду вон в тех палатках… нужно еды на три дня. Если захочешь купить спиртного — бери чистый спирт.

Лоуренс запустил руку в кошель и достал оттуда две блестящих серебряных монетки.

— А как же белый хлеб?

Хоро достаточно хорошо знала цены на еду, чтобы понять, что еще и на белый хлеб этих денег не хватит.

— Чтобы белый хлеб поднялся, нужна магия, и такая же магия нужна нам, чтобы позволить его себе.

— …

Мольба Лоуренса на постоялом дворе, похоже, была достаточно убедительна: больше Хоро о белом хлебе не заговаривала.

То есть она бы еще поспорила, но сейчас ее интерес привлекло кое-что другое. Она озадаченно подняла голову.

— А почему ты хочешь спирт?

Лоуренс действительно предпочитал более мягкие напитки, такие как вино. И, зная всю наблюдательность Хоро, при мысли, что она спросила из заботы о нем, он был даже немножко рад.

Разумеется, он проглотил свою гордость, прежде чем эти его мысли успели отразиться на лице, и ответил туманно:

— Скоро узнаешь.

Похоже, Хоро не знала, что на это сказать, и потому стукнула его по руке.

— Их я тоже поражу как следует… чтобы получить хорошую скидку на спиртное!

— Только не так больно их поражай.

— Мм. Ладно, встречаемся здесь же?

— Отлично. Оййй!..

Лоуренс замер на середине кивка: щека, распухшая от удара Ив, дала о себе знать. Она приобрела зелено-фиолетовый оттенок, и Лоуренс подумал, не купить ли заодно какое-нибудь лекарство… но при виде участливого выражения лица Хоро передумал. Похоже, быть раненым имело свои достоинства.

— Ты такой честный, что твое лицо можно читать, как открытую книгу.

— В детстве меня учили, что честность — это добродетель.

— И твое взрослое сердце в это верит?

Хоро склонила голову набок и насмешливо ухмыльнулась.

— Нет… оно желает, чтобы меня научили, что честность — это дурость.

Хоро ответила, с трудом сдерживая смех:

— Хмм… ну, люди и впрямь делают тебя жертвой всех своих шуток, потому что ты и есть дурень.

Затем она крутанулась на месте, точно танцовщица, и исчезла в толпе. Лоуренс пожал плечами и, вздохнув, почесал в затылке. Невольно он ухмыльнулся при мысли, как же он наслаждается ее легкомысленностью. Однако подумать приходилось и о другом…

— Неужели мне уже никогда не вернуть обратно поводья моей жизни?

Добро бы он просто передал Хоро расписку — тогда бы он мог безнаказанно отнять ее обратно… даже если бы это означало его полную никчемность. Но…

«Я люблю тебя».

С тех пор, как он сказал Хоро эти слова, как будто уже годы прошли. Ему недоставало искусства обращения со словами, чтобы выразить свои чувства каким-либо иным способом. Он и дышать-то мог с трудом, и щеки казались так туго натянутыми, что он едва говорил.

Результат, конечно, никак нельзя было назвать плохим. У Лоуренса точно тяжесть с груди свалилась. Только было чуть-чуть… да нет, страшно неловко было. Единственное, о чем он сожалел, — что никак не мог стряхнуть с себя ощущение, что в том противостоянии он все равно проиграл.

— В общем, я всего лишь проиграл очередной бой, э? — простонал Лоуренс, самоуничижительно улыбнувшись, и посмотрел туда, куда направилась Хоро. Потом пожал плечами, снова вздохнул и поплелся к причалам.

Лоуренсу повезло сильнее, чем он ожидал: лодка нашлась довольно быстро.

Лодок в порту было битком, но наблюдательный человек вполне мог углядеть среди них те, что, хоть и везли товары, не прочь были прихватить и людей. Лоуренс поговорил с одним из речников, и удача улыбнулась ему. Он ожидал, что плата за проезд будет сильно задрана. Но, как ни странно, лодочник запросил вполне разумные деньги.

Когда Лоуренс упомянул, что путешествует с девушкой, лодочник ухмыльнулся. Лоуренс сделал вид, что не заметил этого, но реакция лодочника лишний раз показала, насколько права была Ив, что притворялась мужчиной.

— Зачем тебе в Кербе? Посреди зимы обратных лодок оттуда не будет.

Звали лодочника Иван Рагуса — непростое для произношения имя. Лоуренс решил, что, судя по имени, он родом откуда-то с северо-западного побережья… возможно, из какой-нибудь нищей деревушки.

У северян обычно более крепкое телосложение и более темная кожа, нежели у уроженцев юга. Глаза их светлее, и они обычно не отличаются разговорчивостью. Но этот лодочник оказался толстяком с громовым голосом и красным — словно он перепил вина — лицом.

— Затем же, зачем все туда хотят: меха.

— О?

Лодочник смерил Лоуренса взглядом, потом склонил голову, так что шея хрустнула.

— Без груза?

— Мой деловой партнер уже отбыл, у него и груз, — насмешливо обронил Лоуренс и указал на свою распухшую щеку. Лодочник расхохотался, став при этом изрядно похожим на раздувшуюся рыбину. Затем, похлопав Лоуренса по плечу, сказал:

— Что ж, такое случается… Так где эта твоя спутница?

— Отошла, покупает еду.

Лоуренс собрался было обшарить взглядом палатки в поисках Хоро, когда ощутил совсем рядом что-то странное в воздухе. Он обернулся… и увидел Хоро, которая словно всегда там и стояла.

— Легка на помине.

— Ой-ой, да она красотка!

Увидев Хоро, речник захлопал в ладоши. Он выкрикнул свои слова так громко, что застал врасплох даже саму Хоро.

У речников часто бывает зычный голос. Для ушей Хоро, которые слышат, даже когда человек хмурит бровь, это, похоже, было чересчур.

— А как ее зовут?..

Он нарочно спросил Лоуренса, предполагая, видимо, что они с Хоро муж и жена. Как непохоже на прямолинейные манеры юного Зэлена при их первой встрече, еще до приключений с участием гильдий Милона и Медиоха.

Через плечо Хоро перекинула большой мешок — скорее всего, с хлебом и прочей пищей, — а в руке держала бочонок. Выглядела она точь-в-точь как монахиня, которую попросили сходить за покупками.

Как обычно, на публике она изображала скромницу, демонстрируя полную покорность и почтение к Лоуренсу. Необходимость подыгрывать ей, зная, что про себя она потешается над Лоуренсом все это время, безумно его раздражала.

— Хоро.

— И имя такое прекрасное! Ну а этот просолившийся старик — повелитель реки Ром Рагуса.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату