— Не исключено, что возникнет задержка на день или два, только и всего.
— Мы не можем это себе позволить, — сказал Чанг. — Нам нужно получить оружие как можно скорее.
— Я же сказал, что мы все уладим, — сказал Риордан, как бы оправдываясь.
Он пересек комнату, поднял телефонную трубку и набрал номер.
На другом конце послышались длинные гудки.
— Нельзя допустить ничего, что могло бы поставить под угрозу наш бизнес, — настаивал Чанг.
Длинные гудки продолжались.
— Ничего ему и не помешает, — огрызнулся Риордан, размышляя над тем, куда могла запропаститься Мэри Лири.
Он подождал еще некоторое время и положил трубку.
Чанг настороженно следил за Риорданом, когда тот подошел к окнам с видом на Темзу. Ирландец стоял, напряженно сцепив руки за спиной.
— Вы сказали, что не имеете представления о том, кто этот человек? — спросил Во Фэн.
— Он может быть из службы безопасности, — ответил Риордан, — из подразделения по борьбе с терроризмом или откуда угодно.
— И вы не знали, что он вас выследил? — В голосе Чанга прозвучало слишком много сарказма — так, во всяком случае, показалось Риордану.
Ирландец резко обернулся.
— Если бы мы знали, то давно бы отреагировали! — рявкнул он. — Своими проблемами мы займемся сами, ладно?
Чанг поднял руку.
— Можно мне сделать предложение, мистер Риордан? — начал он. — Поскольку этот человек, этот незваный гость может угрожать интересам обеих сторон, почему бы вам не предоставить возможность позаботиться о нем и нашей стороне?
Риордан озадаченно поглядел на него.
— В знак доверия между двумя нашими организациями позвольте нам убрать это... препятствие на пути нашего бизнеса. — Чанг хмыкнул.
Присутствовавшие заулыбались и с энтузиазмом закивали.
Риордан нахмурился, но тут же выражение его лица смягчилось.
— Вы хотите шлепнуть этого парня? — спросил он осторожно.
— Как я сказал, это станет символическим жестом доверия между нами, — подтвердил Чанг, — и закрепит наш союз. — Он засмеялся.
Риордан улыбнулся:
— Мне нужно сообщить об этом моим людям. — Он взял свой бокал.
Чанг кивнул.
— Мы понимаем, — ответил он. — Но как только это будет сделано, мы позаботимся о том приятеле.
Риордан отсалютовал бокалом.
— Ваше здоровье, — хохотнул он.
— За устранение последнего препятствия, — откликнулся Чанг.
Комната наполнилась смехом.
Глава 70
Деклан О'Коннор крепко сжимал рукоятку пистолета, и когда дверь стала открываться, он поднял его и прицелился.
С того места, где он стоял, ему не видно было, кто входит, так как дверь открывалась внутрь и прямо на него, однако он ясно различал силуэт, вырисовывавшийся за матовым стеклом входной двери.
ДАВАЙ, ВХОДИ, СУКА, КТО в ТЫ ТАМ НИ БЫЛ, И ПОЛУЧИ, ЧТО ЗАСЛУЖИЛ.
Он услышал, как из замочной скважины вытаскивают ключ.
МИСТЕР ДЖЕК, МАТЬ ТВОЮ, ФЕЙГАН.
Палец его уже начал нажимать на спусковой крючок.
Миссис Шэннон перевела дыхание, протиснувшись в проем с огромными сумками. Она толкнула дверь плечом, но та зацепилась за коврик и осталась слегка приоткрытой.
С выражением удивления и разочарования на лице О'Коннор отпрянул назад.
Он отступил в глубь комнаты. Между дверью и косяком оставалась достаточно большая щель, чтобы он смог разглядеть прошедшую мимо женщину. Она направилась на кухню.
А ГДЕ ЖЕ ФЕЙГАН, МАТЬ ЕГО ТАК?
Миссис Шэннон поставила сумки с покупками на кухонный стол.
Разбитое стекло в задней двери она заметила сразу же и, поглядев вниз, увидела на полу осколки.
Она с трудом перевела дух, ее нижняя челюсть мелко задрожала.
Каких-нибудь других следов вторжения, кроме разбитого стекла на кухне, она не обнаружила. Похоже, больше ни к чему здесь не прикасались.
Она развернулась и, выскочив в прихожую, бросилась к телефону.
Сняв трубку, она уже собиралась набрать первую из трех девяток, но в этот момент О'Коннор вышел из комнаты.
Миссис Шэннон закричала.
— Положи на место! — рявкнул он, показывая на телефон.
Эти слова донеслись до Дойла, переступившего через порог.
О'Коннор услышал шаги и повернулся лицом к двери.
На какое-то мгновение все словно оцепенели.
Миссис Шэннон стояла с открытым ртом, сжимая в руке телефонную трубку.
О'Коннор наконец увидел человека, которого знал как Джека Фейгана, а Дойл понял, что всего лишь в двух шагах от него стоит один из тех, кого он так стремился отыскать.
Охотник за террористами первым перешел к действиям.
Как только способность двигаться вернулась к нему, он прыгнул вперед и ударил О'Коннора плечом, да так, что тот повалился на спину и у него перехватило дыхание.
Когда ирландец оказался на полу, Дойл заметил пистолет в его руке. Он тут же бросился на поверженного врага и выбил у него оружие. Руки Дойла сомкнулись на шее ирландца, большие пальцы вжались в глотку.
Миссис Шэннон снова закричала и отступила назад.
О'Коннор поднял руку и уперся ею Дойлу в подбородок, пытаясь оттолкнуть его голову. Дойл чувствовал, как нападающий все сильнее давит ладонью на подбородок. Ощутив палец ирландца у себя во рту, он сжал зубы с такой силой, что едва не откусил фалангу. О'Коннор сдавленно вскрикнул, кровь потекла Дойлу в рот, и он, ощутив металлический привкус, изо всех сил рванул ирландца вверх. Поставив его на ноги, он с размаху шмякнул его спиной о стену.
О'Коннор зарычал от боли и нанес ответный удар, целясь кулаком в пах.
Попал он в бедро, но тут же ударил снова, и на этот раз удар пришелся точно в мошонку, оказавшись достаточно сильным, чтобы Дойл ослабил захват.
Заскрежетав зубами от злости и боли, Дойл чуть отступил.
И увидел, как рука О'Коннора потянулась за пистолетом.
Охотник за террористами бросился на противника, и оба, налетев на дверь, ввалились в столовую, где, натолкнувшись на стол, перевернули его.
Расставленные на столе тарелки полетели на пол и с грохотом разбились. На дерущихся дождем посыпались столовые приборы.
«Четыреста пятьдесят девятый» отлетел в сторону.
Протянув руку, О'Коннор попытался достать его.
Дойл схватил вилку и что было мочи ударил ею по вытянутой руке.
Зубья воткнулись в тыльную сторону кисти, сломали две пястные кости и вышли из ладони. Хлынула