своих слов, все его мысли были там, с погибшими. Оглядываясь, он видел их фотографии, расставленные в гостиной, и осмысление утраты вновь и вновь оглушало его, било по голове молотом. Ему казалось, что его враз лишили души, и "теперь в нем изломано, искалечено то, что составляет основу человеческой жизни. Если это чувство останется с ним навсегда, то лучше ему лишиться своей бесполезной жизни. Мертвому, ему по крайней мере не придется выносить эту муку.
Он выпил глоток виски и попытался выбросить из головы мысли о Су и детях, но даже сама эта попытка вызывала в нем чувство вины. Да к чему запрещать себе думать о них? Мысли и воспоминания — вот и все, что у него теперь осталось.
— Мы пришли поговорить с тобой, потому что уважаем твое мнение, — сказал ему Во. — Ты обладаешь большой мудростью, удивительной для такого молодого человека.
Чанг молчал, только сделал еще один глоток виски.
— Мы понимаем, как тебе тяжело сейчас, — добавил Тай.
ПОНИМАТЕ? ДА ОТКУДА ВАМ ЗНАТЬ?
— Однако дело у нас неотложное, — продолжал Во.
Чанг медленно кивнул, по-прежнему стоя к ним спиной и глядя в окно.
— Когда Хип Синг приходила к вам? — наконец спросил он, поворачиваясь лицом к Во и остальным.
— Их представители явились прошлой ночью, — ответил Во.
— И они просили о мире? — поинтересовался Чанг.
— Они знают, что разбиты, — произнес Вонг с триумфом. — Они хотят положить конец войне.
— Мы вернули себе авторитет, — добавил Чай.
На Чанга это не произвело впечатления.
— А если вы согласитесь, то как долго, полагаете вы, можно им верить? — процедил он. — Сколько времени пройдет, прежде чем они попытаются снова отыграться?
— Что такое ты несешь? — удивился Во.
— Уже совершено предостаточно убийств, — сказал Тай.
— Я знаю, — бросил Чанг. — Я знаю это лучше, чем кто бы то ни было.
— Мы понимаем твои чувства... — начал Вонг.
— Нет, не понимаете, Фрэнки, и надеюсь, вам никогда не выпадет участь — понимать такое. — Чанг опустил голову. — Никто не чувствует ничего подобного. Все, кого я любил в этой жизни, отняты у меня.
— Но теперь они предлагают заключить мир, уверяют, что больше не будет убийств, — проговорил Тай.
— А мне плевать! — зарычал Чанг. — Мне больше терять нечего.
Он провел руками по волосам и глубоко вздохнул.
— Война закончена, Джоуи, — сказал Вонг. — Хип Синг проиграла, они хотят мира.
— А вы? — потребовал ответа Чанг, поочередно глядя на своих гостей. — Чего хотите вы?
— У нас уже есть многое, — ответил Во. — Мы снова контролируем ситуацию, и больше никто не посмеет бросить нам вызов.
— Я не хочу мира, — твердо сказал Чанг. — Я хочу продолжать войну. Хочу продолжать до тех пор, пока не сдохнет последний ублюдок из Хип Синг.
— Когда все начиналось, ты был один из немногих, кто не хотел насилия, — напомнил ему Вонг.
— Продолжение войны с Хип Синг не приблизит нас к цели, — добавил Во.
— Зато послужит моей цели! — крикнул Чанг.
— Какой? — уточнил Во.
— Возмездию, — прохрипел Чанг.
Во Фэн прервал наконец воцарившееся молчание:
— Мы пришли сюда, чтобы здраво обсудить предложение Хип Синг. Надеялись найти у тебя поддержку, услышать твой мудрый совет. Значит, ты советуешь продолжать бойню? В таком случае мы вынуждены пренебречь твоим советом.
— Итак, вы заключаете мир с Хип Синг? — уточнил Чанг.
Во кивнул.
— Я не приму в этом участия, — сказал Чанг. — Я буду мстить.
— Мы полагали, что ты человек благоразумный, не забывай, какой пост ты занимаешь, — напомнил ему Тай.
— В задницу этот пост! — рявкнул Чанг. — И мать вашу так, если вы подумали, что я заключу мир с людьми, убившими мою семью.
— Нам еще многое предстоит, — сказал Во. — Конец войне должен быть положен сейчас.
— Итак, вы принимаете предложение Хип Синг? — спросил Чанг.
Во кивнул.
— Тогда я больше не состою в Тай Хун Чай, — сказал Чанг. — Мы больше не братья.
— Ты отдаешь себе отчет в том, что говоришь? — Вонг встал.
— Точно знаю, что говорю, Фрэнки. Никогда в жизни я не был так уверен в своих словах, — возразил ему Чанг. — Я отомщу Хип Синг, даже если мне придется драться с ней в одиночку.
Во задумчиво переплел пальцы.
— И если вы попытаетесь остановить меня, я буду драться и с вами, — добавил Чанг вызывающе. — Теперь уходите из моего дома.
Во и Джеки Тай встали и вышли.
Вонг задержался на минуту.
— Сколько времени мы были друзьями? Лет десять?
— Больше, — сказал Чанг.
— Я не могу позволить тебе так поступить, Джоуи.
— Тогда помоги мне.
— Как? Не могу же я пойти против воли старейшин. Если они хотят принять предложение Хип Синг покончить с войной, я не должен противиться их желанию.
— Я не требую, чтобы ты помогал мне сражаться с Хип Синг.
— Тогда как я помогу тебе?
Чанг выдержал взгляд товарища, в глазах его стояли слезы.
— Пойми меня, — произнес он тихо. — Это все, о чем я прошу.
Вонг кивнул и протянул ему руку.
Чанг пожал ее.
Вонг повернулся и вышел. Чанг услышал, как за ним затворилась дверь.
— Он на время утратил способность логически мыслить, — сказал Фрэнки Вонг, поглядев на обоих старейшин.
Гости Чанга устроились на заднем сиденье лимузина, Тай бездумно смотрел в боковое окно.
— Мы не можем ему позволить разрушить возможный мир и нашу победу. Они слишком дорого нам достались, сколько людей полегло за это. Тебе-то это известно, — сказал Во. — Решения принимаются на благо всей организации, а не отдельных ее членов.
— Джоуи все равно не боец, — сказал Вонг.
— Люди, ослепленные местью, опасны. Если Чанг стремится мстить Хип Синг, он предает нас всех. Я не допущу этого, — заключил Во.
Он протянул руку к телефону и набрал номер.
Ответ последовал мгновенно.
Глава 93
Да что они понимают?
Что может знать любой из них? Им не понять той боли, которую чувствует он, им не знакомо ощущение такой утраты.
У них не отобрали самого главного в их жизни.
Джоуи Чанг опустошил еще один стакан виски, сел на край кровати и огляделся.
На туалетном столике стояла фотография Су.