Пуля, летящая со скоростью 1, 43 фута в секунду, ударила его прямо в грудь. Пробив его грудину, пройдя через легкое, она вылетела из спины, оставив в ней дыру величиной с кулак. Кровь забрызгала декорацию позади Блейка, писатель рухнул на пол и попытался ползти, но Келли выстрелила еще раз.
Вторая пуля попала ему в бок, раздробила таз и продырявила печень.
Он прижал руку к зияющей ране, словно желая сдержать кровь. Ему казалось, что в груди его вспыхнул огонь, он кашлянул, изо рта хлынула кровь, стекла по подбородку и влилась в лужу, образовавшуюся под ним.
Несмотря на страшную боль, он сумел проползти по площадке и поднялся на колени, когда его свалила третья пуля, угодившая ему в левое плечо. Из раны брызнула кровь с осколками раздробленной кости.
Он упал лицом на стул и уже не чувствовал боли, когда последняя пуля почти разнесла ему голову, ударив его в шею. Удар отбросил его, он упал на спину и застыл; из огромной раны забил кровавый фонтан.
Келли стояла в глубине студии и сжимала горячий пистолет. Вокруг нее пахло порохом, но она не замечала этого. Когда, косясь на дымящееся дуло, к ней приблизился сотрудник безопасности, она выронила пистолет, безучастно посмотрев на него.
Он замедлил шаг, и она увидела, как шевелятся его губы, Но ничего не слышала. Лишь через некоторое время звуки начали доходить до нее.
Она услышала визг и крики. Она покачала головой и изумленно, широко открытыми глазами посмотрела на охранника. Перевела глаза на пистолет, лежащий под ее ногами, потом на площадку.
Келли увидела, что к телу бросились два-три человека, но лишь потом поняла, что это тело Блейка.
Она увидела кровь. Почувствовала запах пороха. В ушах по-прежнему звенело от оглушительных выстрелов.
К Блейку подбежали врачи «скорой помощи», один из них пытался нащупать пульс, но покачал головой. Другой снял с Блейка куртку и прикрыл его лицо.
Она поняла, что Дэвид Блейк мертв.
Охранник взял ее за руку. Она посмотрела на него расширенными глазами, в которых застыл вопрос, потом взглянула на пистолет и покачала головой.
Когда ее уводили, Келли казалось, что тело ее покрыто коркой льда.
Глава 61
Несмотря на малое количество мебели, комната в полицейском участке на Олбани-стрит казалась крошечной. В ней было меньше двенадцати футов, и она вмещала деревянный стол и два стула по обе его стороны. В углу возле двери теснилась треснувшая раковина; под ней стояло пластмассовое ведро, куда стекала просочившаяся сквозь разбитый фарфор вода. В комнате пахло потом и сигаретным дымом, но окна были плотно закрыты. На потолке горели слишком яркие для столь небольшого помещения люминесцентные лампы.
Инспектор Малколм Бартон закурил новую сигарету и бросил пустую пачку на стол перед Келли.
— Вы хорошо знали Дэвида Блейка? — спросил он.
— Я вам уже сказала, — возмутилась Келли.
— Скажите еще раз!
— Он был моим любовником. Я жила в его доме почти две недели.
— Тогда почему вы его убили?
— Я уже и это вам говорила.
Бартон выпустил струю дыма и покачал головой:
— Вам придется сказать еще раз, мисс Хант. Сперва вы заявили, что хотели убить Блейка, потом стали утверждать, что не помните, как нажали на спуск. Послушайте, я всего лишь простой полицейский и люблю, когда все просто и ясно. Скажите мне, почему вы его застрелили?
Келли обхватила голову руками и попыталась говорить спокойно. Она находилась в полицейском участке уже больше часа. Из студии на Юстон-роуд ее привезли сюда.
— Он был опасен, — сказала она.
— Я несколько раз видел его по телевизору, он совсем не напоминал психа. Как это вы его раскусили? — Тон его стал насмешливым.
— Он рассказал мне о своих способностях, — устало проговорила Келли.
— Ах да, его способности. Я забыл о них.
— Если вы не верите мне, то позвольте, чтобы кто-то другой подтвердил мои слова. Блейк обладал способностью управлять разумом людей, мог заставлять их осуществлять свои самые мерзкие желания. В этом и состояла его сила.
— И вы, значит, знаете человека, который может все это подтвердить? — проворчал Бартон. — Мне было бы интересно с ним познакомиться.
— Ну тогда позвольте мне позвонить по телефону, черт возьми, — резко сказала Келли. — Вы должны были это сделать, как только меня сюда привезли.
Бартон затряс рукой с выставленным указательным пальцем.
— Не надо меня поучать, мисс Хант, — прошипел он. — На вашем месте я вел бы себя более смирно. Господи, вас видели десятки людей. Вы сами сказали мне, что должны были убить Блейка.
— Разве я отрицаю, что застрелила его? — проговорила она с вызовом.
— Вы сказали, что не помните, как нажали на спуск.
— Я действительно не помню. Я даже не знала, что произошло, пока не увидела, что он лежит там.
Последовало непродолжительное молчание, затем Бартон подошел к стеклянной двери позади него.
— Тони, принеси сюда телефон, пожалуйста, — крикнул он и вернулся к Келли. — Ладно, позвоните по телефону.
Высокий стройный сержант принес телефон и подсоединил его к гнезду на стене рядом с Келли. Поколебавшись мгновение, он вышел.
— Прошу вас. — Инспектор указал на телефон.
Келли подняла трубку и набрала номер отеля, в котором остановился Жубер. Она вытерла свободной рукой пот с лица, изредка поглядывая на Бартона, который рылся в карманах в поисках сигарет. Наконец он нашел пачку и закурил.
Келли услышала голос Жубера.
— Блейк выступил по телевидению, — сказала она. — Я пришла слишком поздно.
Он спросил ее, где она находится.
— Я убила Блейка. Полицейские задержали меня. Жубер, пожалуйста, приезжайте в Лондон. Возможно, уже слишком поздно. — Она объяснила ему, как отыскать полицейский участок, и положила трубку.
— Поздно для чего? — поинтересовался Бартон.
— Для тех, кто смотрел эту программу.
— Возможно, он брал вас на пушку, — безразличным тоном проговорил Бартон.
— Я молю Бога, чтобы так и было, — тихо сказала Келли.
В дверь постучали, и в комнату вошел высокий сержант с листком бумаги в руке. Он подал листок Бартону. Инспектор стал читать, время от времени поглядывая на Келли. Он глубоко затянулся сигаретным дымом.
— Что скажете, инспектор? — сказал сержант.
— Когда поступили эти сообщения? — спросил Бартон.
— Это первые три. Они пришли меньше часа назад.
Бартон удивленно посмотрел на него.
— Почему вы говорите «первые три»? — спросил он.
— Потому что после них поступили еще пять, — пояснил сержант.
— Вы, мисс Хант, конечно, воспримете это как доказательство ваших слов, — сказал инспектор, постукивая рукой по листку бумаги.
— Что это? — спросила она.
— В 8. 07 владелец магазина домашних животных в Килбурне перерезал всех своих зверюшек. Один наш констебль обнаружил его на улице возле магазина, где он потрошил двух котят. В 8. 16 одна женщина в