распахнулась, и в комнату ворвался Джон Старк. Мюир, медленно повернувшись на стуле, поприветствовал американца.
— Ради Бога, что вы делаете?! — зарычал Старк, тыча пальцем на экран, который яростно высвечивал:
ПЕРЕГРУЗКА
Мюир молчал.
— Остановите это! — вопил Старк, стараясь перекричать пронзительный, все усиливающийся вой.
— Остановить это невозможно, мистер Старк, — сказал Скотт. — Все кончено. Ваши планы. Все... — Старк, склонившись над Мюиром, обхватил пальцами его горло.
— Выключите это! — рычал он, все сжимая и сжимая хватку в такт щелчков перегрузки.
Мюир попытался оторвать от своего горла руки американца, но они как бы окостенели. В порыве отчаяния, борясь, они разбили экран телевизора. Старк яростно колотил головой Скотта по столу.
— Выключите это! — хрипел он.
Телеустановка взорвалась, и комнату объял вихрь огня. Словно гигантские кулаки лупили по стенам, выламывая глыбы камня и поднимая их в воздух. Установки рвались на всем этаже, голодные языки пламени слизывали все подряд. Адский хор огласил здание, электроприбор оказался перегруженным. Вопли людей, однако, заглушали рев огня. Счастливцы, оказавшиеся вне здания, опрометью бежали с его территории, спасая жизни. С верхних этажей дождем сыпалось битое стекло, осколки полетели на землю. Длинные, похожие на копья.
Охранник, загипнотизированный картиной, не увернулся от падающей на него смерти и оказался пришпиленным острой стеклянной шпагой, которая пронзила его грудь. Взрыв сейсмической силы выбросил несколько тел из окон третьего этажа, и в это время загорелись химические вещества. Крики животных присоединились к какофонии звуков — они были заживо похоронены в клетках.
Тела людей, подхваченных могучей рукой, летели в воздух, ударяясь о стены и разбивая рамы. Горящая, как живой факел, женщина бегала по коридору, пока на нее не рухнул потолок от очередного взрыва. От жары начал плавиться металл, ступени являли собой каменные жаровни, на которые невозможно было ступить даже обутой ногой — подошвы обуви немедленно плавились и обугливались. Отдельные храбрецы пытались бороться с огнем, но это было равносильно тушению лесного пожара глотком воды. Двое охранников с помощью огнетушителей пытались пробить дорожку для нескольких женщин через голодное пламя, но огонь, казалось, нападал на них как живое существо и втолкнул в комнату в конце коридора. Там хранилось около сотни бутылок с химикатами, и секунду спустя оглушительный взрыв расшвырял всех на сто ярдов. Тела, как тряпичные куклы, залитые кровью, летели по воздуху.
Стоявший перед зданием грузовик взорвался, шофера взрывной волной вышвырнуло через ветровое стекло — машина исчезла в клубах дыма и пламени, из которых во все стороны летели куски металла.
Весь комплекс «Ванденбург кемикалз» светился, словно маяк, на мили вокруг.
Сильные взрывы продолжали потрясать территорию, разламывая ее на части. Кто мог, бежал прочь. Пойманные в ловушку либо сгорали, либо были разъединены на атомы. И надо всем этим поднимался гигантский гриб — из черного дыма и гари. Он висел как массивное облако, покрывая остатки комплекса. И, наконец, когда эти взрывы-предвестники утихли, раздался последний, апокалиптический; угрожавший расколоть саму землю. Это был катарсис смерти, превративший остатки «Ванденбург кемикалз» в пыль. Волна толчков распространилась в радиусе 500 ярдов, и затем — завершающий взрыв. Ревело и завывало пламя, фонтаны гейзеров поднимались пылающими пальцами, с укором указывая на небо.
Казалось, запылали даже тучи.
Глава 50
На крутом повороте дороги Джо сползла по сиденью машины вниз. Водитель, мчавшийся за ними на огромной машине, пытался повторить их движение, но нажал на педаль, когда дорога выпрямилась, и его товарищ, прицелившийся по шине уходящей машины, слава Богу, промахнулся, пуля чиркнула по крылу. Доктор, из плеча которого текла кровь, старался не упустить руль. Джо ужаснулась, посмотрев на его спину — из раны торчала белая шишка лопаточной кости.
Она выглянула из заднего окна — машина догоняла их.
— О, — простонал Клейтон.
— Что? — не поняла Джо.
— У нас почти нет бензина. — Клейтон кивнул на табло.
Повернув за угол, он нажал на тормоз.
— Что ты делаешь? — удивилась Джо.
— Выходи, — приказал он, бросив взгляд в зеркало.
— Но почему?!
— Выходи! — рявкнул он. — И возьми папки, один из нас должен уйти.
— Я не могу...
Не дослушав ее, он открыл дверцу и вытолкнул ее из машины, вручив папки.
— Беги! — прокричал он. — Живо. Со мной — конец. Спасай себя. Доберись до Тайлера, если сможешь...
И прежде чем она сумела что-то сказать, он сел на водительское место, хлопнув дверцей, и развернул машину навстречу преследователям. Спустя несколько секунд машина свернула за угол и тут же сбавила скорость, заметив беглеца в нескольких метрах впереди. Удивление водителя сменилось ужасом, когда он понял, что произойдет в следующую секунду.
Джо тоже замерла от ужаса.
— Нет! — закричала она, но ее голос утонул в грохоте взрыва.
Столкнувшись, обе машины взлетели на воздух, окутавшись ослепительным шаром огня и тучей оранжево-черного дыма. В воздух взлетели куски раскаленного металла, и Джо зажмурилась, увидев летящую в черном вихре оторванную человеческую руку. Жаркая волна опалила ее, и она закрыла лицо руками, защищаясь от бушующего вокруг пламени. Постояв в оцепенении еще какое-то время, она двинулась по направлению к городу.
Часы показывали 6.39 вечера, когда Тайлер вошел в отель. В баре он нашел Джо, неподвижно сидящую за столиком, на котором горкой лежали папки. Увидев его на пороге, она вскочила, подбежала к нему и повисла на шее. Он устало улыбнулся:
— Слава Богу, жива.
Она с надеждой спросила:
— Удалось?..
Он молча кивнул. Потом медленно проговорил:
— Я убил их всех... Наверное, всех... Хотя полной уверенности у меня нет. — Он перевел дух. — Джо, я знал многих из них. — Он умолк.
— Клейтон мертв, — сказала она, опустив голову.
— Как это случилось?
Джо все ему рассказала, поглаживая рукой папки.
— Но вы разрушили «Ванденбург кемикалз», — сказал он устало.
Она замотала головой.
— Не мы.
— Я видел пожары, — сказал он.
— Вик, я не знаю, что там случилось. Но «Ванденбург кемикалз» действительно нет.
Тайлер взял со столика одну из папок с надписью «Раздача». С левой стороны первой страницы шла колонка названий городов.
— Лондон, Манчестер, Ливерпуль, Глазго, — читал он. — Париж, Бонн, Брюссель, Вена, — Тайлер с трудом сглотнул. — Нью-Йорк, Хьюстон, Квебек. — Он посмотрел на Джо. — Святой Иисус, ты понимаешь, что это значит?
— Это все города, где должен быть роздан ванденбургский корм через распространителей. Теперь, когда у нас есть вот эти папки, мы сможем остановить погрузку.
Тайлер покачал головой, пробегая пальцами по странице.
— Даты отправки в большинство пунктов недельной давности.