бы. Ведь одной из причин, почему он пошел на флот, было то, что он считал, будто медицинская помощь на судах оставляет желать лучшего.
– Рыцарь-одиночка, так что ли?
– Не смейся, Роберт. Это для него очень много значило.
– Я в этом уверен.
– А ты мог бы сделать так, чтобы ему казалось, что это он нам оказывает услугу, а не мы ему, – с жаром продолжала Изабелла.
Роберт улыбнулся и погладил ее по щеке.
– Умница. Конечно, это мысль. Только бы нам выбраться из этого проклятого места.
Когда в тот вечер доктор пришел на обычный осмотр, он недовольно взглянул на Роберта.
– Какого черта вы поднимались? Получилось воспаление. Наверное, пытались действовать рукой. Я предупреждал вас, чтобы вы были осторожны. Пуля задела кость. Для заживления такой раны времени требуется больше.
– Извините, – сказал Роберт, – но ждать уже нельзя. Мы уедем отсюда, как только представится возможность. Я должен встать на ноги.
– Это может случиться раньше, чем вы думаете, – заметил доктор Мак, усаживаясь на перевернутый бочонок, служивший стулом. – Я чувствую перемену в погоде. Сегодня вечером я заметил: ветер значительно ослабел и становится холоднее. Может подморозить.
– Чем скорее мы уберемся отсюда, тем лучше.
– Не совсем так. – Доктор посмотрел на Роберта и на Изабеллу и сказал серьезным тоном. – Послушайте меня. Я тут послушал разговоры. До сих пор, хоть и много было болтовни о вас, здешний народ еще не понимал, кто здесь скрывается. Последний слух прошел, что Гризетта прячет своего бывшего поклонника – отголосок прошлого. О да, у нее было прошлое, знаете ли, прежде чем она устремилась к респектабельности. И позвольте заметить, лорд, вы не избежали бы всеобщей участи, если бы не были слишком молоды. Ну а вдруг они сообразили, что здесь прячется английский шпион, за голову которого назначено вознаграждение. Тогда это уже другая история. И не пришел бы кто с неприятными вопросами.
– Уже приходили? – поспешно спросила Изабелла.
– Я не уверен. Направляясь сюда сегодня вечером, я видел какого-то человека, стучавшего в дверь «Черной Кошки» с просьбой о ночлеге, и вид у него был подозрительный. Гризетта отослала его прочь, но он мог и вернуться. Может быть, это и ничего не значит, но будьте осторожны, лорд. Оставайтесь здесь, на чердаке и не высовывайте носа наружу. И вы тоже, леди, – продолжал он, обращаясь к Изабелле. – Завтра, если позволите, я возьму одну из ваших лошадей и проедусь по дороге вдоль побережья. Я взгляну на место, куда Джек обычно ставит свою лодку, и заодно послушаю и посмотрю, что происходит в округе. Может быть, это вам поможет определиться.
– Это чрезвычайно кстати, вы окажете нам любезность, – сказал Роберт.
– Ну, мы же не враги, – коротко ответил он. – Мне бы совсем не хотелось видеть, как вы вдвоем отправляетесь во французскую тюрьму. Я знаю, что это такое, бывал в этих местах.
– Я ведь тебе говорила, что он хороший человек, – сказала Изабелла, когда доктор ушел. – Ты на самом деле веришь, что они могли выследить нас здесь?
– Это меня не удивило бы, – задумчиво ответил Роберт. – И я не хотел бы, чтобы у здешних добрых людей были из-за нас неприятности.
На следующий день доктор пришел рано утром, сообщил, что вроде бы все в порядке, оседлал лучшую из их лошадей и поехал вдоль по дороге к маленькой бухточке, где Джек высадил Роберта в то утро. Казалось, с того времени прошли годы, а на самом деле – всего месяц.
День прошел спокойно. Ветер прекратился, море успокоилось. Рыбаки осматривали свои лодки, перетряхивали снасти и опытным глазом определяли погоду на ближайшие дни.
Человек, замеченный доктором у «Черной Кошки», больше не появлялся, и Изабелла отважилась спуститься вниз, чтобы посоветоваться с Гризеттой. Вернулась она с сообщением, что в расположенной неподалеку роще стоит сарайчик для животных.
– Если тот человек снова придет, – продолжала Изабелла, – Гризетта постарается отвлечь его, чтобы мы успели убежать и спрятаться там, пока она не даст нам знать, что опасность миновала и мы можем вернуться на место.
– Если бы я был в норме, – мрачно сказал Роберт. – Как досадно все получилось. Я никогда не чувствовал себя более бесполезным.
Большую часть этого дня он не ложился, решительно отказываясь от помощи Изабеллы, пытаясь обрести былую силу и твердо стоять на ногах, упражняя правую руку, пока, наконец, не свалился от усталости. Потом он вытащил пистолет, тщательно почистил и положил на место, откуда мог легко достать его.
– Счастье, что я умею стрелять левой рукой почти так же хорошо, как правой, – сказал он.
– И уж, конечно, тебе он не потребуется.
– Нужно быть готовым ко всему.
В тот вечер доктор Мак не вернулся, но они и не ожидали его, так как он мог поехать куда-нибудь по своим делам. Изабелла и Роберт проснулись ранним утром. Ветви деревьев покрылись изморозью, Одна-две лодки отважились выйти в море, и беглецы стали готовиться: собрали свои вещи и спрятали их, спрятали лестницу, постарались скрыть все свои следы.
Весь день они провели в напряжении, но к вечеру все еще казалось спокойным, и Изабелла пошла на кухню взять ужин.
Гризетта уже поставила его на поднос. Изабелла подошла к двери, когда в комнату ввалился какой-то мужчина, на нем не было униформы, но весь властный и агрессивный вид его свидетельствовал о том, что это один из сыщиков тайной полиции Фуше.
– Стой! – приказал он. – Куда ты собираешься идти со всем этим?
Изабелла от неожиданности не знала, что ответить. Гризетта ответила вместо нее:
– Какое право вы имеете врываться в мою комнату и орать на моих служанок? Если хотите знать, она несет эту еду одному старому бродяге, которого я подкармливаю в последнее время. У меня тоже свои понятия о благотворительности, как и у остальных. Что в этом плохого?
– А где же этот так называемый бродяга? На конюшне?
– Нет, слишком уж он завшивел, чтобы находиться в моем чистеньком дворике. Он там, в поле, в хлеву. Хотите сходить туда и убедиться, а заодно и подцепить парочку вшей?
– Сказочка для детей, вот что я вам скажу! Я тут поговорил с народом и должен сказать, более упрямых дураков в жизни не встречал. Но я-то два плюс два могу сложить побыстрее некоторых. Я правду из вас вытряхну! Где-то здесь у вас прячется английский шпион. Так что нечего водить меня за нос всяким враньем. Убийца-англичанин и его шлюха. Клянусь, я повяжу его раньше, чем наступит утро.
– Да ну? И как же вы собираетесь сделать это, если его тут нет? – саркастически заметила Гризетта, размышляя, что ему было известно наверняка, а что нет.
Изабелла спокойно поставила поднос. Воспользовавшись случаем, хотела выйти во двор, но полицейский ее опередил. Он схватил ее за руку, грубо дернув назад, к стене дома.
– Может, ты мне что-нибудь расскажешь, красотка. Ты явно не из этих мест.
– Ясно, что не отсюда, а вам какое дело? – импровизировала Гризетта. Она моя племянница, дочка моей сестры, приличная девушка, так что убери от нее свои лапы, ты, тюфяк.
– Племянница, а? Это просто смешно. – Он вынул длинный узкий нож, лезвие которого зловеще сверкнуло в свете фонаря, висевшего над задней дверью. – Еще одно слово, мадам, и я порежу на кусочки вас обеих.
Этот здоровенный мужчина загнал их в угол на заднем дворе. Гризетта сделала быстрое движение, чтобы выскользнуть, и нож оставил длинный тонкий порез на ее обнаженной руке, откуда сразу же закапала кровь.
Изабелла, испугавшись, затаила дыхание, и мужчина повернулся к ней.
– Тебе не понравилось, а? Ну, это же просто мелочи, будет еще много чего, если не захочешь работать как надо. Ну где он? Где он прячется? Забился куда-нибудь, как жалкий трус. А ну-ка, рассказывай, не то