здорово!

Леони выпустила руки мисс Чалонер и встала:

– Да, это и в самом деле здорово, как ты выразилась, Джулиана, потому что теперь у меня появилась дочь. И она мне очень нравится. Доминик больше не будет устраивать скандалы. Но где мистер Комин? Только не говори, что вы опять поссорились!

– Господи милосердный, конечно нет! – ответила Джулиана, пораженная таким предположением. – Дядя Руперт, встретившись с Фредериком в холле, увел его в столовую. По-моему, они все там собрались. Во всяком случае, я видела там и Вайдела.

– Ну, это просто невыносимо! Неужели они все пьют вино Руперта? Я не потерплю этого! – Герцогиня вылетела в холл, сопровождаемая смеющейся мисс Чалонер и Джулианой.

Через арку, соединяющую холл с общей столовой, негодующая Леони увидела сына, сидевшего на краю стола и свесившего ногу, со стаканом в руке. Лорд Руперт на заднем плане открывал бутылку, разговаривая с кем-то, кого пока герцогине не было видно. Взрыв смеха в столовой окончательно привел герцогиню в ярость. Ворвавшись и увидев там, кроме сына и Руперта, своего мужа и мистера Комина, она с возмущением сказала:

– Я считаю всех вас просто невоспитанными. Можно подумать, что это несчастное вино, с которым так носится Руперт, важнее, чем помолвка моего сына! Подойди сюда, mа fille [96].

Мисс Чалонер, приблизившись, покачала головой:

– Ужасно, мадам!

– Дьявольщина! – взревел лорд Руперт. – Но мы все пьем за ваше здоровье, моя дорогая. – Он увидел, как Вайдел обменялся улыбками с мисс Чалонер, и, подняв вверх бокал в молчаливом тосте, поспешно добавил: – Хватит, Вайдел, хватит, прошу тебя! Оставь эти нежности, я просто не вынесу, я не узнаю тебя! Ну, что скажешь, Джастин? Покупаешь вино или нет?

Его светлость отпил глоток под бдительным оком лорда Руперта. Посмаковав его и помолчав, он торжественно произнес:

– Единственное, что я ценю в тебе – это твое умение выбирать вино. Разумеется, я покупаю его!

– Ты поступаешь чертовски верно, клянусь всеми святыми. Ты получишь свою дюжину, обещаю!

– Милый Руперт, меня просто сразила твоя щедрость, – с вежливым сарказмом поблагодарил герцог.

Леони воззрилась на лорда:

– О, но это уж слишком.

– Нет, нет! – запротестовал лорд Руперт. – Он должен получить дюжину, это будет только справедливо. Дай матери бокал, Вайдел. И… о, как зовут эту девушку? А, София! Дай же бокал и ей тоже, потому что я хочу…

– Ее зовут Мэри! – Маркиз угрожающе нахмурился.

Но его дядю трудно было смутить.

– Да, да, Мэри, София была та, другая. Ну дай же ей бокал, мой мальчик. Я хочу произнести тост.

Вайдел подал дамам бокалы с вином, и Леони подняла свой.

– Да, я хочу выпить за моих сына и дочь! – сказала она. – Говори же свой тост, Руперт. Лорд высоко поднял свой бокал.

– За Дижон! – неожиданно для присутствующих провозгласил он и, не отрываясь, выпил до дна.

,

Примечания

1

Макаронический стиль – смешанный стиль (англ.).

2

Шассерио – французский живописец, представитель позднего романтизма.

3

Злой, скверный (фр.).

4

Хорошего тона (фр.).

5

Неравный брак (фр.).

6

Небрежно, по-утреннему (фр.).

7

Уличного мальчишки (фр.).

8

Очень забавным (фр-)

9

Все же (фр.)-

10

Живопись в серых тонах (фр.).

11

Горный хрусталь (фр.).

12

Малыш (фр.).

13

Невероятно! (фр.)

14

Буржуа, мещане (фр.).

15

Слишком требовательны (фр-)-

16

Право же (фр.).

17

Наводящий скуку, невыносимый (фр.).

18

Старина, дружище (фр.)-

19

Мама! (фр.)

20

Дитя мое (фр.).

21

Прощайте, отец (фр.).

22

До свидания (фр.).

23

Бедненький мой, бедняжка (фр.).

24

Здесь: любовные связи (фр.).

25

По правде говоря (фр.)

26

Г р е т н а-Г р и н – деревня в Шотландии, где сбежавшие любовники могли без выполнения формальностей сочетаться браком.

27

Под Венеру (фр.).

28

Вы читаете Жертва любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату