просила Анкилла. Я не намерена перед вами извиняться, потому что вы беззастенчиво мне лгали. И поделом вам, что я швырнула их в вашу голову! Но как бы то ни было, все обернулось к лучшему — я поеду в Лондон. Поэтому мне не о чем печалиться. А когда вы собираетесь в Лондон, сэр Вэлдо?
— Почти сразу же! — твердо ответил он.
На миг его глаза встретились с глазами мисс Трент, которые искрились смехом. Обмен взглядами был таким мимолетным, что Тиффани ничего не заметила. Посмотрев на Идеального Мужчину из-под слегка опущенных ресниц, она жеманно пролепетала:
— Думаю, вполне вас понимаю.
Однако от Лоуренса не ускользнуло, что кузен и мисс Трент понимают друг друга без слов, и он воскликнул:
— Выходит, я не зря старался! Ну, родственничек, похоже, у тебя выгорело? Возможно, хоть теперь ты признаешь, что…
— Лоури, — поспешно прервал его сэр Вэлдо. — Должен тебя предостеречь, если желаешь преуспеть в торговле лошадьми, то подержи язык за зубами!
Лоуренс в недоумении уставился на него.
— Ты что, дразнишь меня? — пробормотал он, не веря своим ушам.
— Нисколько. Просто предупреждаю!
— Не пойму, о чем вы тут толкуете, — пожаловалась Тиффани, раздосадованная тем, что на нее перестали обращать внимание.
— Ну а кому здесь нужно, чтобы ты понимала? — не замедлил обрадовать ее Лоуренс, умышленно переходя на «ты». — Выходит, что я даже не могу поговорить с моим кузеном без того, чтобы нахальная, возомнившая о себе бог знает что девчонка не сунула свой нос в то, что ее не касается?
— Нахальная? Ничтожная? — завопила Тиффани, заливаясь краской. — Да как вы смеете так называть меня?! Я… я не… я…
— Полное ничтожество, — закончил за нее Лоуренс с таким видом, словно у него гора с плеч свалилась. — Вдобавок еще и припадочная!
— Тихо! — прикрикнул на него сэр Вэлдо.
— Ладно, умолкаю, — не замедлил подчиниться Лоуренс.
— Согласна быть кем угодно, но только не такой, как вы! «Ни рыба ни мясо» — так вас называет Кауртни. И также…
— Я сказал: тихо!
Тиффани была так поражена этим не терпящим возражений повелительным тоном, что у нее перехватило дыхание. Она застыла, уставившись на Идеального Мужчину, как бы не веря, что он обращается не к своему кузену, а к ней. Затем с шумом сделала вдох и сцепила руки. Мисс Трент с мольбой глянула на будущего мужа, но он оставил ее намек без внимания. Сэр Вэлдо широкими шагами подошел к разъяренной красавице и взял ее за подбородок.
— А теперь выслушайте меня, девочка, — произнес он твердым голосом. — Вы становитесь чертовски невыносимой, а я не люблю зануд и не выношу, когда людям действуют на нервы! Еще больше не терплю скандалисток! Если не хотите, чтобы вас отшлепали по мягкому месту, не устраивайте при мне безобразных сцен!
На секунду воцарилась удивительная тишина, которую нарушил Лоуренс. Схватив кузена за руку, он начал с жаром ее трясти.
— Я знал, что ты настоящий человек! — объявил он. — Да еще какой! С большой буквы! Не зря ты заслужил свое прозвище, ты действительно Идеальный Мужчина!
Примечания
1
«Коринфянин» — член общества «Коринф», состоящего из великосветской молодежи. (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Котильон — бальный танец французского происхождения.
3
Перечисляются категории лиц, входящих в «Коринф»
4
Бидл — мелкое должностное лицо при суде, обычно курьер.
5
«Галвей» созвучно со словомGalloway (галоувей) — малорослая, но сильная лошадь.
6
Идиосинкразия — повышенная чувствительность к определенным веществам и воздействиям. Проявление — аллергия.