Генри совсем не намеревался застать ее врасплох, но теперь втайне был доволен, что его прелестница его не заметила, подарив ему наслаждение понаблюдать за ней. Он любовался ее точеными руками, и намокшими прядями, и этой дивной грацией, с которой она наклонилась вниз, чтобы потереть мочалкой ноги. Неужто эту богиню породила какая-то жалкая крестьянка? Он не мог усомниться в предсмертном признании сэра Исмея, и, однако, поверить в эту историю было очень трудно. Бесшумно подкравшись, он встал позади ванны и, дождавшись, когда она снова по подбородок погрузится в воду, накрыл ее глаза ладонями.

Розамунда вздрогнула от неожиданности, сразу, конечно, догадавшись, кто это. Сердце ее болезненно сжалось, она почувствовала, как ждала, вопреки обиде, этой встречи, ждала, хоть и боялась увидеть его лживые глаза.

– Надеюсь, вы хорошо почивали, супруг, – сказала она надменным тоном, ни дать ни взять – урожденная дворянка.

Генри тут же отдернул ладони, огорошенный ее ледяным приветствием.

– Розамунда, любимая, и это все, что ты можешь мне сказать? – спросил он срывающимся от огорчения голосом, не веря собственным ушам. Однако, как только он хотел наклониться к ней, Розамунда еще глубже погрузилась в розовую от благовонных эссенций воду.

– Сердишься, что я не встретил тебя? Не надо, любимая, я все тебе сейчас объясню.

– Я в этом не сомневаюсь, – выпалила она, пряча ладони в воду, чтобы он не дай Бог не заметил, как они дрожат.

– Что ты хочешь этим сказать? – спросил Генри, и на щеках его проступили желваки.

– Ты всегда умел найти оправдание любому своему поступку. Сумеешь и на этот раз. Вот все, что я хочу тебе сказать.

– Я всю ночь скакал по полям да болотам, чтобы сообщить своим вассалам о новом приказе королевы, а ты со мною так обращаешься, будто я только что вылез из постели какой-нибудь шлюхи! – крикнул он, разъярившись. А я-то мечтал о встрече с любящей женой. Что с тобою творится?

– Об этом же я хотела бы спросить и тебя.

– Со мною – ничего.

– И ты считаешь вполне нормальным, что, как только я за порог – а меня не так уж долго не было, – ты сразу затащил к себе в постель другую, нет бы подождать меня, поволноваться, что со мной…

– Издеваешься ты что ли! Другую! Я знаю, про кого ты – про Бланш. Я не просил ее приезжать, она сама. А вчера она убралась в Эндерли. У меня с ней ничего не было, хочешь верь, хочешь нет.

Розамунда боялась на него взглянуть, чтобы не расплакаться. Однако обида была слишком велика, и слезы все-таки хлынули.

– Я… я ведь могла умереть, а тебе и дела нет, – всхлипывала она. – Это просто Божья милость, что людям Аэртона удалось спасти меня. Единственное, что от тебя требовалось, так это встретить меня.

– Розамунда, любовь моя, не говори так. Я ждал тебя…

– Знаю, пока не стемнело. Мне мои провожатые сказали, что приедем еще до ночи.

– Ваш гонец так мне и передал. Я ждал до полной темноты, а потом поехал сообщать людям о приказе королевы. Думаешь, мне приятно было заявляться к ним среди ночи, да еще с такой скверной новостью. Нравится тебе или нет, но я прежде всего подданный короля и имею определенные перед ним обязанности. Тебе просто не из-за чего на меня злиться. Ежели бы ты только знала, как я без тебя тут исстрадался, разослал всюду людей, чтобы узнали, куда ты делась. Это я должен злиться на тебя… за то, что уехала, не сказав никому, куда ты собралась.

– Ты на меня?! Я… я оставляла записку, только твой любезный Хоук об этом, небось, ни гугу.

– В общем, да… Но сейчас это уже неважно, с ним я разберусь позже.

Из коридора донеслось позвякивание котлов и кастрюль: прибыла горячая вода. Однако, к ужасу Розамунды, Генри жестом отослал служанок с водой прочь.

– Покамест леди не нуждается в вашей помощи. Мы вызовем вас звонком, попозже, – сказал он, высунувшись из двери и захлопывая ее прямо перед носом у оторопевших женщин.

– Как ты смеешь! Вода совсем остыла. Мне нужна горячая.

– Ничего, как-нибудь обойдешься. А ежели тебе холодно, вылезай.

– Пока ты здесь – ни за что!

– Это почему же? Я много раз видел тебя голой.

– Генри…

Презрев ее протесты, он запер дверь. Затем пододвинул стул к кровати, улегся на нее, а ноги водрузил на стул.

– Я подожду, посмотрим, чья возьмет.

Они сверлили друг друга взглядом. На лице Генри было написано упрямство, рот стал жестким, Розамунда сильно побледнела, ее губы дрожали.

– Будь ты проклят!

– Не стесняйся. У вас в Виттоне наверняка отводят душу более крепкими словечками.

У Розамунды невольно вырвался вздох ужаса, почти стон.

– Что? – переспросила она, решив, что ослышалась.

– Вот видишь, любимая, я знаю о тебе гораздо больше, чем ты думаешь. Знаю, что некая Розамунда из

Вы читаете Украденная роза
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату