17

В окончательной редакции даны более точные цифры.

18

Впоследствии пьеса получит название «На Западе бой»

19

Знания языка В. В. Вишневский все время пополнял благодаря чтению художественной литературы. «Сейчас прочел по-английски „Killers“ Hamihgway (рассказ „Убийцы“ Э. Хемингуэя. — В. Х.). Блестяще по скупости и простоте — и огромной силе подтекста». (Из дневника, 3 марта 1934 года.)

20

Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 40, с. 241.

21

Опубликована в книге Вс. Вишневского «Оптимистическая трагедия» (М.-Л., 1933) в виде послесловия.

22

Маркс К. и Энгельс Ф. Об искусстве. М., 1976, т. I, с. 24.

23

К. Маркс и Ф. Энгельс. Об искусстве. М., 1976, т. I, с. 20.

24

Литовский Осаф Семенович (Уриэль) — театральный критик, драматург, в то время начальник Главреперткома.

25

Пьеса опубликована в февральском номере «Нового мира» за 1933 год.

26

Софья Касьяновна Вишневецкая — жена Вишневского.

27

Главрепертком.

28

Нарком просвещения.

29

Так называли А. П. Довженко друзья и близкие. Любопытно, что это уменьшительное имя в первые годы его работы в печати (в середине двадцатых годов) явилось и псевдонимом, за которым скрывался ежедневно выступающий на страницах украинской республиканской газеты «Вши» художник- карикатурист.

30

Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 39, с. 230.

31

Вы говорите по-английски? (Англ.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×