17
В окончательной редакции даны более точные цифры.
18
Впоследствии пьеса получит название «На Западе бой»
19
Знания языка В. В. Вишневский все время пополнял благодаря чтению художественной литературы. «Сейчас прочел по-английски „Killers“ Hamihgway (рассказ „Убийцы“ Э. Хемингуэя. — В. Х.). Блестяще по скупости и простоте — и огромной силе подтекста». (Из дневника, 3 марта 1934 года.)
20
Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 40, с. 241.
21
Опубликована в книге Вс. Вишневского «Оптимистическая трагедия» (М.-Л., 1933) в виде послесловия.
22
Маркс К. и Энгельс Ф. Об искусстве. М., 1976, т. I, с. 24.
23
К. Маркс и Ф. Энгельс. Об искусстве. М., 1976, т. I, с. 20.
24
Литовский Осаф Семенович (Уриэль) — театральный критик, драматург, в то время начальник Главреперткома.
25
Пьеса опубликована в февральском номере «Нового мира» за 1933 год.
26
Софья Касьяновна Вишневецкая — жена Вишневского.
27
Главрепертком.
28
Нарком просвещения.
29
Так называли А. П. Довженко друзья и близкие. Любопытно, что это уменьшительное имя в первые годы его работы в печати (в середине двадцатых годов) явилось и псевдонимом, за которым скрывался ежедневно выступающий на страницах украинской республиканской газеты «Вши» художник- карикатурист.
30
Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 39, с. 230.
31
Вы говорите по-английски? (