Дик перегнулся, отдернул занавески… и удивленно выругался: там было пусто.
4
Мужчина стремительно выскочил из грузовика и стал с беспокойством осматриваться: куда могла исчезнуть Бет?
Черная машина, еще раньше привлекшая его внимание, все еще стояла перед рестораном, ее затемненные стекла таинственно поблескивали. Дик задержал на ней взгляд. Номера машины были калифорнийские.
Это еще ничего не значит, подумал он. Проклятье, может, она не хочет меня видеть после прошлой ночи и решила сбежать? Он оглядел грузовики на стоянке. Она могла спрятаться в любом из них. А может, даже успела уехать.
Вот и хорошо, постарался убедить себя Дик, я должен только радоваться этому. Но как ни странно, радости он не испытывал. Скорее наоборот.
– Эй, приятель, ты ищешь свою подружку?
Дик обернулся. Перед ним стоял водитель одного из грузовиков. Это был добродушный, крепкого сложения мужчина. Лицо его показалось Дику знакомым. Водитель улыбнулся и сплюнул табак.
– Видел, как она шла в комнату для женщин несколько минут назад. – Он кивнул головой в сторону гаража, примыкавшего к ресторану. – Те парни тоже заметили ее.
– Какие парни? – насторожился Дик. Водитель пожал плечами.
– Я их впервые вижу. Приехали несколько минут назад. Осматривают все грузовики подряд, задают вопросы.
Кивнув собеседнику, Дик поспешил в сторону ресторана. Может, это просто проезжие спрашивают дорогу или разыскивают своего приятеля? Однако в душу закралась тревога.
Дверь в комнату для женщин была закрыта, и он громко постучал.
– Бет! Ты там? Это я, Дик. – Ему никто не ответил. Он прислушался: до него донесся звук льющейся воды. – Бет? С тобой все в порядке?
Ответа все не было. Он снова забарабанил по двери, затем попробовал дверную ручку. Та повернулась, и дверь распахнулась.
Внутри царил полумрак, два небольших окошечка под потолком слабо освещали комнату, и он не сразу понял, что женщина, стоящая у раковины, была Бет. На ней были лишь белые хлопковые трусики. Она стояла на маленьком коврике и растиралась одним из полотенец. Ее гладкая кожа блестела. Он не мог оторвать взгляда от ее великолепной формы груди с нежно-розовыми сосками. Он дал своим глазам вволю насладиться их красотой. Затем его взгляд скользнул вниз по ее тонкой талии, плоскому животу. Во рту у него пересохло, он с пронзительной ясностью вспомнил их ночь вдвоем.
Бет первая пришла в себя. Завернувшись в полотенце, она спокойно сказала:
– Извини, я думала, что заперла дверь.
Мужчина осторожно перевел дыхание. Их глаза на мгновение встретились, и он понял, что она думает о том же: как они занимались любовью прошлой ночью, как ласкали друг друга.
Дик невольно сделал шаг в ее сторону. Глаза Бет слегка расширились, странное выражение промелькнуло в них.
Осторожно, стиснув зубы Дик перевел дыхание, неловко ощущая свое возбуждение и понимая по ее глазам, что она догадывается о его состоянии. Его раздражало то, как его тело предательски откликалось на нее, и он обрушился на Бет, обращая свое желание в гнев.
– Я должен был выехать пять минут назад, – прорычал он. – Ты заставляешь меня ждать! Поторопись или ищи себе другое средство передвижения.
Женщина холодно взглянула на него:
– Я бы уже давно оделась и вернулась, если бы ты не торчал здесь!
– Поспеши, – бросил он и вышел, хлопнув дверью. На улице его ждали двое – один коренастый, крепко сбитый, другой высокий и бледный, с холодными, узкими глазами. Дик подошел к ним и, скрестив на груди руки, приветливо улыбнулся.
– Доброе утро!
– Ты всегда крутишься в комнатах для женщин? – поинтересовался высокий.
– Да не сказал бы, – спокойно отозвался Дик. – А как насчет тебя?
– Она там?
– Кто – она?
– Мистер Шеридан хочет вернуть ее в клинику, – вступил в разговор коренастый парень. – Мы понимаем, что произошло, Стэнли. Она спряталась в твоем грузовике, заморочила голову своими рассказами о матери, и ты подумал, что поступаешь благородно, спасая ее от преследователей. Мистер Шеридан говорит, что не будет выдвигать против тебя обвинений. Единственное, чего он хочет, это чтобы его падчерица вернулась в клинику и продолжила курс лечения.
– Обвинения? – Дик вопросительно поднял бровь. – А я-то думал, что мы живем в свободной стране! И если падчерице Шеридана хочется покинуть Форест Хиллз и отправиться в Орегон, то это ее дело.
– Нет, мистер Стэнли, это наше дело. – Парень улыбнулся, но глаза его оставались холодными. – И не пытайся помешать нам, иначе у тебя появится много проблем, приятель!
– Послушай, – вмешался в разговор высокий. – Неужели ты не понимаешь, что Бет Робин лишь использует тебя? Неужели ты позволишь этой сумасшедшей разрушить твою жизнь?