В этот момент резко распахнулась дверь в кафе, и на пороге появились двое полицейских. Они оглядели присутствующих и подошли к женщине.
– Вам лучше пройти с нами, мисс, – сказал один из них.
– Оставьте меня в покое! – Женщина отступила на шаг. – Он хочет убить меня, неужели вы не понимаете? Он убил мою мать, а теперь он…
– Послушайте, мисс, – устало сказал полицейский, – мы уже слышали эту историю. Ваш отец…
– Он мне не отец!
– Хорошо, отчим. – В голосе полицейского послышались нетерпеливые ноты. – Мы ищем вас вот уже несколько часов, сразу после того, как в кладовке был обнаружен санитар. – Он неодобрительно посмотрел на нее. – С ним все будет в порядке. Удивительно, как вы не убили его, ударив табуреткой.
– Я не ударяла его. Он сам упал и разбился.
– Но вы связали его, украли его одежду…
– Но они же взяли мою одежду! – Она отступила еще на шаг.
– Послушайте, леди, – заговорил второй полицейский. – Мы ведем пустые разговоры. Давайте вернемся вместе и…
– Нет! Я не вернусь туда!
– Она арестована? – неожиданно для себя спросил Дик.
Холодный взгляд полицейского остановился на нем.
– Официально нет. Ее отчим попросил нас найти ее и вернуть в больницу, пока она не причинила себе вреда. – Полицейский сверлил взглядом Дика. – Ваше имя?
– Стэнли. Дик Стэнли.
– Это ваш черный фургон?
– Да.
– Куда направляетесь?
– На север. Юджин, Орегон.
Патрульный кивнул головой.
– Ваш груз уже проверили, и все документы в порядке?
– Да, все в порядке, – подтвердил Дик спокойно.
Слова полицейского не были угрозой, но вполне могли ею стать. Один неверный шаг – и он застрянет здесь надолго, если кто-то начнет специально копаться в его документах.
Он держал себя в руках, стараясь избежать неприятностей.
Дверь снова распахнулась и вошли двое санитаров, промокших и злых, за ними следовали двое мужчин в штатском.
– Нам долго пришлось тебя искать, Бет, – сказал один из санитаров, оглядывая женщину с холодной улыбкой. – У Джона шишка на голове размером с бейсбольный мяч после твоего удара. – Его ухмылка стала еще шире, и он медленно подошел к ней, держа в руках шприц. – Спокойно, Элизабет, не заставляй нас применять силу. Мне не хочется бегать за тобой…
– Только дотронься до меня, Севолк, и я клянусь, что убью тебя. – Она обернулась и, прежде чем Дик успел ее остановить, схватила кухонный нож и замахнулась.
– Эй, эй! – Севолк опять ухмыльнулся, глаза его выжидательно заблестели. – Мне нравится, когда ты сопротивляешься, Бет, дорогая. Но тебе не справиться с нами, пора бы это уже знать!
– Замолчи, Севолк, – резко оборвал его другой мужчина и снисходительно посмотрел на женщину. – Элизабет, ты понимаешь, что делаешь себе лишь хуже, когда ведешь себя подобным образом. Я вынужден записать этот случай в твою историю болезни. Почему бы тебе не подчиниться и не положить нож на место?
– Что, черт возьми, здесь происходит? – спросил Скотт, хозяин и повар кафе, выходя из кухни.
– Все в порядке! Не беспокойтесь и занимайтесь своим делом, – сказал один из патрульных.
На лице Скотта появилось недовольное выражение.
– Все-таки объясните…
– Я доктор Реджинальд Молл, главный специалист клиники Форест Хиллз, – выступил вперед человек, до этого разговаривавший с незнакомкой.
– Сумасшедший дом вы имеете в виду? – пробормотал Скотт.
На лице мужчины появилась натянутая улыбка.
– Я занимаюсь болезнью мисс Робин. Она страдает глубокой депрессией, сопровождающейся галлюцинациями.
– Они хотят меня убить, – с отчаянием в голосе произнесла женщина. – Вы не должны позволить им забрать меня в больницу.
Эти слова пронзили Дика как ножом, и он стиснул зубы. Голос был другой, но слова… Боже, это были слова Энн! В памяти возникло залитое слезами лицо жены, обращенное к нему, ее молящие глаза…