удастся ли мне еще раз попасть на дно разреза.

– Мы можем продолжить испытания и там, – предложил Карл-Ивар. – Батареи заряд держат, а качество ремонта можно проверить в любом месте.

– Я не против, – сказала Ирина и довольно улыбнулась.

Карл-Ивар тут же подал ручку управления вперед, и нос 'Миши' резко опустился. Они быстро проскочили глубоководный слой и вошли в термоклин. Ирина уверенно управляла насосами балластной цистерны и поглядывала в иллюминатор. Буквально за считанные секунды достигли дна, и фары высветили знакомый каменный узор.

– Нам повезло, что песок не сдвинулся, – заметила Ирина. – Остается в силе все тот же вопрос: как далеко дорога тянется на юг?

– Так может мы это сейчас выясним? – предложил норвежец и, посмотрев на свою напарницу, подмигнул ей.

На указателе глубины было уже за девятьсот восемьдесят футов, и Карл-Ивар продолжал вести 'Мишу' под уклон. По обе стороны в полумраке лежали неровные стены разреза. Гидроакустическая установка позволяла им на полной скорости скользить над дном, не опасаясь столкновения.

Удивительно, но каменная дорога все время шла почти по идеальной прямой строго на юг. Лишь небольшие участки ее были покрыты песком и илом, большей частью кладка была чиста.

Ирина никак не могла поверить в свою удачу и уже ничуть не сомневалась, что брусчатка была создана руками людей античного мира. Она уже размечталась о потрясающей археологической находке в конце пути, когда Карл-Ивар вдруг сбросил скорость.

– Сонар указывает на препятствие впереди, – пояснил он.

– Сейчас посветим, – сказала Ирина, пытаясь сфокусировать передние фары на невидимом препятствии.

Через полминуты ее усилия увенчались успехом: по дну было разбросано около дюжины огромных валунов, которые почти полностью перекрывали участок дороги впереди.

– Похоже, эти камни упали со стен разреза, – предположила Ирина. Вероятно, здесь было землетрясение.

Карл-Ивар осторожно провел 'Мишу' над завалом. По ту сторону дорога была свободной, и они вновь двинулись над ней, пока не достигли широкого каменистого шельфа. Здесь разрез резко обрывался. Карл- Ивар выключил маршевый двигатель и подрулил вперед с помощью вспомогательных маневровых движков. Норвежец первый заметил вдали, на противоположном конце скального шельфа чужие огни. Он инстинктивно погасил фары и плавно опустил 'Мишу' на каменистое дно.

– В чем дело, Карл-Ивар? – недоуменно спросила русская.

– Мы здесь не одни! – пояснил тот, ткнув пальцем в иллюминатор.

Взглянув в ту сторону, куда указывал норвежец, Ирина тоже заметила мерцавшие вдали огоньки.

– Но этого не может быть! – не поверила она собственным глазам. – 'Миша' – единственное судно, которое может здесь находиться!

В это мгновение свет чужих прожекторов ясно высветил двойника 'Миши'.

Ирина тоже заметила ярко-желтую субмарину, которая скрылась вдали за стенами разреза.

– Это ныряющие блюдца с 'Академика Петровского'! – воскликнула она. – Но ведь они неисправны!

– Возможно, наконец-то прибыли запчасти из России? – предположил Карл-Ивар.

– Очень сомневаюсь. Даже если это так, адмирал Валерьян должен был поставить нас в известность.

– Может, нам стоит взглянуть поближе? – спросил норвежец.

Под влиянием возникших подозрений, Ирина спросила:

– А ты не мог бы подойти так, чтобы мы их видели, а они нас нет?

– Попробую, – ответил норвежец и взялся за ручку управления.

'Миша' с потушенными фарами пополз вперед и остановился у самого обрыва. В пятидесяти футах под ними у скалистой стены копошились две тарелки. Одна из них с помощью манипулятора колдовала над каким-то громоздким агрегатом, установленным на каменистом дне. От агрегата уходили вверх два черных кабеля. Ирина озабоченно произнесла:

– Что-то здесь не так, Карл-Ивар. ООНовское соглашение гарантирует нам исключительное право работы в этих водах. Предполагалось, что лодки с 'Академика Петровского' будут использоваться только в случае аварии на комплексе. Следовательно, они не должны быть здесь.

– Что будем делать, доктор? Попробовать подойти поближе?

– Нет, Карл-Ивар, мы увидели уже достаточно! Мы возвращаемся. Это, по-моему, как раз тот случай, когда осторожность не помешает.

Казалось, возвращение на комплекс длилось вечность. Ирина напряженно размышляла о том, что увидела на дне океана.

Она достаточно хорошо знала человека, в чьем распоряжении были тарелки, чтобы иметь все основания для беспокойства. С самого начала ей казалось странным назначение адмирала Игоря Валерьяна командиром 'Академика Петровского'. Уж очень хорошо ей были известны его взгляды сторонника 'холодной' войны и жесткой линии в международной политике. Она не удивится, если он со своими вояками задумал использовать программу комплекса как прикрытие для проведения тайной военной операции.

Ирина лихорадочно искала какие-нибудь логические объяснения увиденному. Одно было ясно: пока дело не прояснится, придется действовать чрезвычайно осторожно. Этой тактике выживания научил ее отец, чью

Вы читаете Нырок в забвение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату