– Хорошо.
Они пошли в его каюту к койке, которая служила ареной стольких завоеваний. Какими легкими они теперь казались и какими поверхностными в сравнении с Рэйчел и тем, что ждало их в море. Едва они подошли к двери, послышался хриплый крик Умилака:
– Плавник исчез! Нет плавника!
Кэмпбел развернулся:
– Вот дерьмо! Эта тварь не даст покоя ни на минуту. Он придет. Я знаю. Он хочет использовать темноту, как прикрытие. Рэйчел, гидрофон, – он прошел на нос корабля, внимательно осмотрел поверхность воды и крикнул Умилаку, который стоял в вороньем гнезде. – Что ты видишь?
– Ничего.
– Рэйчел, ты слышишь что-нибудь? – крикнул Джек.
– Только двигатель, – отозвалась она.
– Вырубите двигатели!
– Вырубить двигатели? – в ужасе спросил Робишо. – А вдруг надо будет срочно идти к берегу?
– Выруби их, быстро! – приказал Кэмпбел и крикнул Рэйчел: – Теперь есть что-нибудь?
– Ничего, подожди-ка минутку. Что-то есть. Это кит, все в порядке. Идет к нам, и быстро.
– Откуда?
– Трудно сказать. Слева, я думаю, к центру шхуны. Схватив пригоршню гранат, Кэмпбел побежал.
Меньше чем в пятидесяти ярдах от шхуны появился плавник, он быстро приближался. Кэмпбел ждал. Потом он бросил одну, вторую, третью гранату. Кит исчез из виду.
На какое-то мгновение Кэмпбел осмелился понадеяться, что ему удалось попасть в касатку. Если это так, скоро она должна всплыть.
– Что-нибудь слышно?
– Сейчас нет.
– Включай двигатели, Пьер.
Джек в ожидании смотрел в море, но ничего не увидел. Наконец Умилак крикнул:
– Плавник впереди.
Кэмпбел побежал к рулевой рубке.
– На траверзе фьорд, – сказал он Пьеру. – Похоже, он глубокий и слишком узкий, чтобы эта тварь смогла причинить большой вред. Бросим там на ночь якорь. Для одного дня с нас достаточно.
– Может, кит оставит нас, – с надеждой сказал Робишо.
Кэмпбел неискренне рассмеялся:
– Нет, он будет ждать нас утром.
Кэмпбел рассудил, что киту понадобится его локационный писк, чтобы найти их во фьорде, и гидрофон предупредит их о его приближении. Это даст возможность им всем собраться в главной каюте и спокойно поужинать.
Робишо достал бутылку вина, немного предложил присутствующим, но большую часть оставил себе. После стакана вина акцент его стал более заметен.
– И как далеко? – спросил он Кэмпбела. – Мы уже прилично прошли. Один день туда означает один день обратно, как сказали бы Ньюфи, черт бы юс побрал. И почему я решил обосноваться в этом треклятом месте? Сколько у нас осталось горючего?
– На неделю хватит.
– И свежей еды? Она у нас кончится, – сказал Робишо.
– Местного продукта достаточно. Ты всегда можешь питаться рыбой, если тебе не по вкусу наше меню. Немного удачи – и у нас будет мясо кита, – Джек сардонически улыбнулся.
– Не смешно, – сказала Рэйчел.
– Извини, малышка, – Джек похлопал ее по руке.
– Ты ведь не пытался убить кита, когда стрелял, да? – спросила она. – Он был так далеко. Я думала, ты просто хочешь выпустить пары, но начинаю сомневаться. Ты надеялся ранить или убить его?
– Нет, – солгал Джек.
– Как только доберемся до порта, оставляем шхуну киту, – напомнила ему Рэйчел.
– Правильно.
– Судя по картам, завтра мы, после того как пройдем пролив Белл-Айл, будем где-то у северного побережья Ньюфаундленда.
– Похоже, кит ведет нас туда.
– Джек, ты прекратишь преследование, да?
– Конечно, – но намерения его остались неизменными – высадить Рэйчел и Умилака на берег и