17

Знаменитое анк-морпоркское развлечение в канавах, уступающее в популярности только игре в «Дохлую Крысу на Веревочке».

18

Что делало Фреда Колона единственным в своем роде за всю тюремную историю.

19

Который был не настоящим Игорем, а лишь носил его имя. Лучше не пытайтесь шутить с ним на этот счет, особенно не просите его пришить вашу голову задом наперед.

20

Настойчивость — вот главное достоинство гномов.

21

Говорят, что один такой есть в каждом полицейском участке. Констебля Посети-Неверующего-С- Разъяснительным-Памфлетом хватало за двоих.

22

Эта фраза Сибиллы взяла его за живое. Как-то она объявила перед обедом: — 'У нас сегодня будет свинина, ее необходимо съесть.' — У Ваймса никогда не было проблем с едой, потому что его воспитали есть все, что дадут и есть быстро, прежде чем кто-то другой не отберет кусок. Его просто озадачило предположение, что еде надо делать одолжение.

23

Лакросс (фр. la crosse — «клюшка») — командная игра, в которой две команды стремятся поразить ворота соперника резиновым мячом, пользуясь ногами и снарядом, представляющим собой нечто среднее между клюшкой и ракеткой. (прим. переводчика)

24

Привратники Универститета или бледлосы, с бОльшим рвением исполняющие свои обязанности, чем прокторы. Свои прозвища они заполучили благодаря тому, что отличались толстокожестью, легко краснели на жаре и обладали самым маленьким мозгом для существ с подобными размерами.

25

Но и на этих тропах он гонял горных коз с почти вертикальных склонов и, скользя по сыплющейся из- под ног гальке, обвинял их в нарушении его Права на Проход. Эрик верил всей душой, что Земля Принадлежит Народу и также верил, что он сам – больше, чем кто-либо другой – является этим Народом. Он путешествовал с картой на шее, завертнутой в водонепроницаемую материю. С такими людьми лучше не шутить.

26

Но оказалось, что во всем обвинили существ из других миров, так что все было в порядке.

Редакция

Были изменены некоторые имена для преемственности с переводами от 'АСТ', например: Сибил - Сибилла, Вилкинс - Вилликинс, Ангуа - Ангва; также название расы дварфов изменено на традиционное. Устранено громадное количество опечаток, чуть меньшее количество орфографических и пунктуационных ошибок. Приятного прочтения. Все изменения, внесенные в оригинальный перевод от Nika, вы можете получить, отправив мне запрос на e-mail с темой в заголовке сообщения: 'Diff', e-mail:malices.gossips(гав) gmail.com

Вы читаете Бац!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×