ГЕНОВЕВА Благодарю вас за участие, комендант. Желаю и вам не хворать. Передайте поклон моему господину императору.

ХАНС Исполню незамедлительно. Уходит.

ГОЛО Ну?

ГЕНОВЕВА Ну?

ГОЛО Как вам понравилось ваше размещение? Есть жалобы?

ГЕНОВЕВА Да, на прежних жильцов.

ГОЛО В чем они провинились?

ГЕНОВЕВА Некоторые из них, уходя, забыли убрать свои кости.

ГОЛО Охотно предоставил бы вам жилье получше. Но у нас в Пфальце очень строгие предписания, никаких поблажек при отбытии наказания. Так вы говорите, там внизу еще остались скелеты?

ГЕНОВЕВА Правда, до сих пор среди них нет грудных младенцев.

ГОЛО А как насчет ежедневных облегчений?

ГЕНОВЕВА Плохо. Мне приходилось шлифовать ногти, пользуясь гранитом подземелья.

ГОЛО Такой гранитный напильник — острый инструмент, простите мне это упущение.

ГЕНОВЕВА Я уже научилась. Когда есть время, можно многому научиться.

ГОЛО Да, но это сравнительно приятное время истекло. В часовне ждет суд, перед которым вам предстоит держать ответ.

ГЕНОВЕВА За что?

ГОЛО Вас обвинят в прелюбодеянии с покойным господином стольником.

ГЕНОВЕВА непроизвольно смеется Признайтесь, по крайней мере, что это обвинение ложно. Ведь мы здесь одни.

ГОЛО Я бы не признался в этом перед Богом.

ГЕНОВЕВА Боитесь отвечать?

ГОЛО Однажды у вас был выбор между милосердием и властью, припоминаете? Вы избрали милосердие.

ГЕНОВЕВА И за это меня судят, таков ваш ответ?

ГОЛО За это.

ГЕНОВЕВА А мой господин Зигфрид, он еще жив?

ГОЛО Оставьте надежду.

ГЕНОВЕВА Как можно? Ведь это моя единственная надежда.

ГОЛО Она обманула вас, как я и предсказывал. Теперь я могу предложить вам только смерть, вам и ребенку.

ГЕНОВЕВА Ребенку?

ГОЛО Конечно.

ГЕНОВЕВА Но чем виноват ребенок?

ГОЛО Он не виноват. Это вы виноваты перед ним.

ГЕНОВЕВА Но вы же не дерзнете посягать на род Зигфрида?

ГОЛО Совершенно верно. Посягая на ребенка, я тем самым доказываю, что он не потомок Зигфрида.

ГЕНОВЕВА И нет никакого выхода?

ГОЛО Есть один выход, потому я и веду с вами этот неофициальный разговор.

ГЕНОВЕВА Так что мне делать? Я слушаю.

ГОЛО Собраться с духом, встать на это окно и броситься вниз на глазах у всего народа. Решайтесь. У вас нет времени на раздумье.

ГЕНОВЕВА Без суда и следствия? Вам только того и надо.

ГОЛО Совершенно верно. Все процессы приносят больше раздражения, чем пользы. И тому, кто их выигрывает, и тому, кто их проигрывает.

ГЕНОВЕВА А чего ради я должна оказывать вам эту любезность?

ГОЛО Не мне. Младенцу. Вы могли бы спасти его.

ГЕНОВЕВА Спасти?

ГОЛО Ваше самоубийство лишит процесс всякого смысла, ведь от новорожденного трудно добиться признательных показаний. Младенец — внук герцога, вашего отца. Внук нежеланный, как я подозреваю, но худо-бедно герцог его воспитает.

ГЕНОВЕВА Что за жизнь будет у него без матери?

ГОЛО Самая скверная жизнь — лучше, чем никакая.

ГЕНОВЕВА Кто знает?

ГОЛО Никто. Но можно попробовать.

ГЕНОВЕВА Берегите его хорошенько. Вы умеете с ним обращаться?

ГОЛО Положите его вон туда, на сундук. Я потом сразу позову служанку.

ГЕНОВЕВА встает на окно Поклянитесь мне, юнкер Голо, поклянитесь милосердием Божьим, на которое вы уповаете, что доставите моего сына в Брабант невредимым.

ГОЛО Да что я, Ирод? Какая мне выгода от смерти ублюдка? Вы никогда не понимали меня, графиня. Хоть я и поддаюсь подчас страстям, но всегда прежде взвешиваю за и против. На какое имя он отзывается?

ГЕНОВЕВА Ни на какое, он еще слишком мал. Его зовут Горемир. Прощай, мой мальчик, и прости свою мать. Твоя мать вконец загубила это дело. Со двора доносится звук фанфар, скрип подъемного моста, ржанье лошадей. Геновева спрыгивает с окна, хватает с сундука ребенка. Впрочем, я забираю принца. Я не согласна на ваши условия.

ГОЛО Что на вас нашло?

Ханс.

ХАНС Пфальцграф.

ГОЛО Не может быть.

ГЕНОВЕВА Граф, господин местоблюститель. Тот самый, чье место вы блюли.

ХАНС Это в самом деле он. Его перенесли на носилках через крепостной ров.

ГЕНОВЕВА Я хочу к своему господину и супругу.

Зигфрид, раненый.

ХАНС Добро пожаловать домой, ваша милость, господин пфальцграф. Хотя кое-что здесь обстоит не так, как хотелось бы нам, жителям Пфальца.

ЗИГФРИД Где я?

ХАНС У себя дома.

ЗИГФРИД Я ничего не узнаю.

ХАНС Это ваш добрый старый замок Зиммерн, он приветствует героя Агиона.

ЗИГФРИД Подвиг под Агионом, вы слыхали о нем?

ХАНС Кто же о нем не слыхал?

ЗИГФРИД Славный был день. Мы бросились в бой за Геновеву, образец всех добродетелей! За Геновеву первую даму Запада! И с этим кличем мы обрушили мечи на целое полчище мавров. Как же я верил в нее, и вот от этой веры ничего не осталось. Я герой Агиона, но не герой Зиммерна.

ХАНС Мы не надеялись на ваше скорое возвращение, ведь вы так тяжело ранены.

ЗИГФРИД Господин Ханс, я приехал вершить суд. Я лежал в Страсбурге, зная, что мне, мужу, придется судить собственную жену. Я верил в ее добродетель, но подозревал, что она порочна. Этот разлад в душе лишил меня сна и покоя. Я не вынес бездействия и поспешил вернуться. И вот я не в силах что-либо предпринять.

ХАНС Поберегите себя.

ЗИГФРИД Князь обязан действовать в самом безвыходном положении. Это тяжкая обязанность. У князя нет права избегать неосуществимого.

Из часовни появляется Геновева. Она протягивает пфальцграфу младенца, Голо оттаскивает ее назад, в часовню.

ХАНС Хотя бы присядьте на этот стул.

Вы читаете Геновева
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×