39

Lisa the Iconoclast [144].

40

Lisa the Vegetarian [133].

41

Duffless [75].

42

Случай, когда доктора проводили эксперименты без согласия «участников», которых заражали сифилисом, не особенно заботясь об их здоровье. — Примеч. перев.

43

Bart Star [184].

44

Хотя телевизионные переводчики окрестили мышь Itchy «Щекоткой», нам кажется куда более удачным имя «Чесотка», которое точнее отражает значение этого английского слова и, несомненно, больше соответствует характеру персонажа. — Примеч. перев.

45

Lisa vs. Malibu Stacy [95].

46

Игрушки, изображающие американских солдат, например, критикуют за то, что они формируют милитаристский дух и склонность к насилию, как и прочие «военные» забавы. Подавляющее большинство родителей тем не менее равнодушны к призывам отдельных интеллектуалов поощрять другие детские игры.

47

Подробнее эта серия обсуждается Полом Кантором в гл. 11.

48

Некоторые утверждают, что у Гомера вообще нет права оставаться глупцом. Возможно, в этом что-то есть, но тема данной статьи слишком узка, чтобы включать в нее этот вопрос.

49

Сатир, состязавшийся в игре на флейте с Аполлоном. — Примеч. перев.

50

Платон. Пир. 215с.

51

Сартр Ж.-П. Идиот в семье. Т. 1.

52

Там же.

53

Сартр Ж.-П. Указ. соч.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату