не смел и намекнуть, меня бы вышвырнули из дома, иди на все четыре стороны. И вечно приходилось остерегаться, как бы не выдать себя, чтобы никто не догадался о моей великой любви, а пани графиня в первую очередь. И видимо, мне не до конца удалось скрыть свои чувства, ведь не кому-то, а именно мне пани графиня на смертном одре велела торжественно поклясться, что я никогда не оставлю её дочь и стану заботиться о ней, как о собственном ребёнке. Вот почему я и решил спасти её дочь от верной гибели, сделав своё дело, хотя, возможно, мой поступок и не очень христианский. Надеюсь, пани не имеет ко мне претензий?
Я так и подскочила в кресле.
— Какие претензии? О чем вы, Роман? Да я до конца дней своих буду благодарить вас за себя и свою семью, словечка никому не пикну! Вы так рисковали из-за меня, прыгая столько раз через этот проклятый бело-зелёный барьер.
Ну и снова началось. Роман который уже раз попытался объяснить мне принцип перехода из одного времени в другое, напрасно уверяя, что бело-зелёный барьер на моем лугу не имеет к этому никакого отношения. Чуть ли не волосы на себе рвал от отчаяния, что до меня не доходит. Пришлось в конце концов сделать вид — поняла, потому что Гастон вернулся, а при нем вести такие разговоры рискованно. Зачем ему вообще знать о таких вещах? Пусть живёт спокойно.
Возможно, Роман и прав в том, что касается барьера на моем лугу, уверяя, что он лишь часть прежней полосы препятствий для тренировки лошадей. Однако я решила больше не рисковать. Наняла рабочих с соседней стройки и перед самым своим отъездом во Францию лично проследила за тем, как они разобрали на мелкие кусочки проклятый барьер, выкопали столбики и порубили их, и все сожгли. Только после этого я смогла вздохнуть спокойно.
А самое смешное выяснилось по приезде во Францию. Оказалось, что именно я, как единственная родственница, наследую принадлежащую Арману его недвижимость в Ретале…
Примечания
1
От французского parasol — зонтик.
2
Миниатюрный блокнотик, в который дамы и девицы на балу заранее записывали за кавалером избранный им танец. Cfrnet(фр.) — записная книжка.
3
madame le comtesse (фр.) — госпожа графиня
4
* Колдуны — здесь национальное польское блюдо, изделия из теста с жирной мясной начинкой, подаваемое в бульоне.
5
Фляки — тоже национальное польское блюдо, рубцы, требуха в остром соусе.
6
Astra (лат.) — звезда.
7
Ма cher (фр ) — дорогая, дорогуша.
8
Интерциза — брачный договор, заключающийся супругами при вступлении в брак, в котором подробно определяются имущественные права будущих супругов.
9
Sobotki (польск.) — народный польский праздник, гулянье в ночь накануне дня Ивана Купалы.
10
Le concierge (фр.) — привратник, консьерж.
11
Глины (польск.) — принятое в народе ещё со времён ПНР название полицейских, тогдашней милиции, стилистически соответствует нашим «ментам».
12
Gigolo (фр.) — жиголо, мужчина, живущий за счёт женщин, в данном случае находящийся на полном содержании женщины.
13
Викарий — помощник ксёндза, настоятеля костёла.
14
В самом деле, дар Советского Союза разрушенной Варшаве, построенный советскими строителями сразу после войны, до сих пор самое престижное офисное здание польской столицы.
15
Арман намекает на сходную ситуацию, описанную в романе знаменитого английского писателя Д Х Лоренса «Любовник леди Чаттерлей», героиня которого, благородная дама, находится в любовной связи со своим лакеем.
16
Волант — популярный в Польше в XIX и начале XX веков лёгкий открытый четырехколесный экипаж на рессорах.
17
Виланув — дворец и парк в Варшаве, бывшая резиденция польских королей.