– И, к несчастью, в тот день, когда мы встретились, я первый раз решилась пойти туда одна.

– Поэтому вы и были вооружены? Вы боялись, что нечто подобное может случиться опять?

Чувствуя на себе его изучающий взгляд, Сара опустила глаза и потрогала пальцами воду.

– Не совсем. Нападение не было случайным. Эми убил один из наших конюхов.

– Что сталось с убийцей?

– Он утонул. Когда его тело через несколько дней выбросило на берег, все решили, что он пытался бежать и добраться вплавь до какого-нибудь судна.

Рейвенсден молчал. Как бы ей хотелось знать, о чем он сейчас думает. Хотя, скорее всего, теперь он спросит, зачем понадобилось конюху нападать на племянницу хозяина и убивать ее. Господи, не может она больше говорить об этом! Она и так сказала достаточно.

– Мисс Линлей…

– Боже, милорд, да мы сидим тут целую вечность! – прервала его Сара, поднявшись. – Джулия и лорд Девенхэм, наверно, беспокоятся, куда мы пропали.

– Сомневаюсь, – сухо проговорил граф, тоже поднимаясь. Какое-то время он смотрел на нее так пристально, что она испугалась – вдруг он решил пропустить мимо ушей ее намек, но взор графа постепенно теплел. Он улыбнулся. – Им не до нас; подозреваю, что, пока мы тут болтали, Дев сделал предложение мисс Риббонхолл, так как собирался воспользоваться первой же возможностью, чтобы просить ее руки. – Неожиданно он засмеялся веселым мальчишеским смехом, и Сара сразу успокоилась. – Почему, вы думаете, он так стремился на поиски этого несчастного зверька?

Вспомнив выражение лица виконта, Сара тоже рассмеялась, но секундой позже до нее вдруг дошел смысл сказанного Рейвенсденом.

– Господи! Значит, Джулия будет обручена. Потом выйдет замуж. А потом…

– Да, похоже, нам никуда не уйти от темы брака, не правда ли, мисс Линлей? Хотя, должен заверить вас, Дев поведет дело гораздо умнее, чем я. Да и, правду сказать, далеко не все браки так печальны, как вы описывали. Можете не опасаться за будущее мисс Риббонхолл.

– Я и не опасаюсь, – пробормотала она смущенно, не совсем понимая, на что намекал Рейвенсден, говоря о своих неудачах, и имеет ли это какое-то отношение к ней. На всякий случай она не стала вдаваться в подробности. – Уверена, лорд Девенхэм настоящий джентльмен, но…

– В отличие, видимо, от меня, – процедил сквозь зубы Рейвенсден.

– Но я вовсе этого не говорила, милорд! – вспыхнула Сара и после минутного колебания добавила: – Вы настоящий джентльмен. Я, как никто другой, знаю это.

– Спасибо, мисс Линлей. – Он взял ее за руку и, подождав, пока она поднимет на него глаза, поднес ее пальцы к губам и стал целовать их.

Сара почувствовала, что у нее перехватило дыхание. Неужели этого она так боялась? Волна тепла и счастья захлестнула ее. Все ее существо сосредоточилось в кончиках пальцев под его такими нежными и в то же время крепкими губами. Его мощь больше не пугала, она вдруг вспомнила, как стремительно он подхватил ее, не давая упасть, как надежно держал. Перед глазами возникла Лидия, так доверчиво прижимавшаяся к мужу, Джулия, с надеждой и ожиданием смотревшая на Девенхэма, и в первый раз за свою взрослую жизнь она подумала о мужских объятиях без страха. Целиком поглощенная этим открытием, девушка даже не чувствовала на своем лице изучающего взгляда Рейвенсдена, который пристально смотрел на нее, как кот, стерегущий мышь.

Визгливый лай, раздавшийся чуть ли не у них под ногами, вывел ее из оцепенения. От неожиданности Сара подпрыгнула, как будто ее ударили.

– Думаю, мы обнаружили нашего зверя, мисс Линлей, – негромко произнес Рейвенсден, отпуская ее руку. Его голос стал как-то особенно мягок и низок, но Сара даже не заметила этого, все еще находясь во власти потрясших ее чувств.

Наконец, тряхнув головой, как бы стараясь отогнать наваждение, она вслед за графом медленно обошла фонтан. Перед ними предстала преуморительная картина.

На стене, окружающей сад, сидел важный рыжий котище и спокойно облизывал лапу, не обращая ни малейшего внимания на отчаянно лающего, подпрыгивающего щенка.

– Господи, какой дурачок! – воскликнула Сара, радуясь предлогу скрыть свое смущение, и поспешила к нему на помощь. – Нет, нет, ты не кошка и не можешь лазить по стенам, – проговорила она, хватая его на руки. Тут же забыв о коте, щенок кинулся с прежним энтузиазмом лизать лицо и шею девушки. Ничуть не смущенная его радостными приветствиями, Сара покрепче прижала к себе вертящийся комок. – Ну-ну, я понимаю, все это чрезвычайно волнующе, но вы очень скверно вели себя, сэр. Ну, прекрати же. Я не собираюсь сейчас принимать ванну.

– А придется, если вы не перестанете с ним лизаться.

Рейвенсден пододвинулся ближе и почти грубо забрал у нее ликующего зверька. Что-то в его тоне и взгляде насторожило Сару. Наверно, она сошла с ума, не мог же он, в самом деле, завидовать щенку… Господи, что она такое думает?

– Мисс Линлей!

– Что? Простите, милорд, вы что-то сказали?

Он посмотрел на нее с такой многозначительной улыбкой, что все внутри у нее сжалось.

– Я рад, что вы все же считаете меня джентльменом. Ваше мнение очень много значит для меня.

– О, – Сара сосредоточенно посмотрела себе под ноги. – Так же, как и ваше. Я имею в виду, для меня.

Странная дрожь пробежала по ее, казалось, освободившемуся от какой-то прежней тяжести, телу. Словно, произнеся эти слова, она взглянула на мир другими глазами. Вот и щенок мирно устроился на его больших руках. Он тоже слабый и уязвимый, а так доверчиво прижался к человеку, который мог раздавить его одним движением. Как он узнал, что здесь не таится опасности? Как ей это узнать?

– Что с вами? – мягко спросил Рейвенсден.

– Я… я просто подумала… о доверии…

– Дар, которым я дорожил бы всю жизнь, – тихо прошептал он.

Наступило неловкое молчание. Сара поняла, что он чего-то ждет. Но чего? Ее доверия? Но она не имела в виду ничего конкретного. Она снова почувствовала нарастающую неловкость, и тут перед ней появилась рука Рейвенсдена.

– Друзья, мисс Линлей?

Друзья. Да, да! Она хотела этого больше всего на свете, а если и Рейвенсден тоже хочет этого…

Сара подняла на него сияющие глаза:

– Да. Конечно, милорд, – и, счастливо улыбнувшись, вложила пальцы в его протянутую руку. – Друзья.

Глава десятая

– Вы уверены, милорд, что дядя Джаспер играл белыми? – Сдвинув брови, Сара внимательно рассматривала шахматную доску, придя к выводу, что партия стремительно приближается к концу и ее поражение неминуемо. – Кажется, с тех пор как я заняла его место, вы выигрываете у меня одну фигуру за другой.

И словно в подтверждение ее слов, Рейвенсден, мило улыбнувшись, сделал стремительный, видимо, давно продуманный ход и съел белого слона.

– Помнится, вы уверяли, что разучились играть.

– Ко мне возвращаются прежние навыки, – самодовольно усмехнулся он.

– Вот как? – пробормотала Сара, наклонившись над доской. – А я, кажется, наоборот, их теряю.

– В конце концов, мисс Линлей, у вас еще осталась королева, чего никак нельзя сказать про меня.

– Так как не я освободила вас от нее, милорд, для меня это слабое утешение. Сожалею, что дядя почувствовал столь внезапное желание отдохнуть и я лишилась удовольствия наблюдать за вашим сражением.

Ответом ей был только тихий смешок. Рейвенсден откинулся в кресле, вертя в пальцах отвоеванного слона и явно обдумывая следующий ход.

Сара поймала себя на том, что разглядывает его тонкие длинные пальцы, играющие фигуркой. Как и все в нем, рука была крупной, сильной и в то же время на удивление изящной.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату